Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 9.21

Esaïe 9.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 9.21 (LSG)(9.20) Manassé dévore Éphraïm, Éphraïm Manassé, Et ensemble ils fondent sur Juda. Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point, Et sa main est encore étendue.
Esaïe 9.21 (LSGSN) Manassé dévore Ephraïm, Ephraïm Manassé, Et ensemble ils fondent sur Juda. Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point, Et sa main est encore étendue .

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Esaïe 9.21 (SAC)Après tous ces maux sa fureur n’est point encore apaisée, et son bras est toujours levé.
Esaïe 9.21 (PGR)Le reste reviendra, le reste de Jacob, au Dieu tout-puissant.
Esaïe 9.21 (DBY)Manassé, Éphraïm, et Éphraïm, Manassé ; et ceux-ci ensemble sont contre Juda. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main est encore étendue.
Esaïe 9.21 (FIL)Malgré tout cela Sa fureur n’est point apaisée, et Sa main est encore étendue.
Esaïe 9.21 (BPC)Manassé dévore Ephraïm, Ephraïm Manassé, - tous deux sont contre Juda. En tout cela sa colère ne s’est pas détournée - et sa main reste étendue.

Langues étrangères

Esaïe 9.21 (SWA)Manase anamla Efraimu, naye Efraimu anamla Manase; nao wawili pamoja watakuwa juu ya Yuda. Pamoja na hayo yote hasira yake haikugeukia mbali, lakini mkono wake umenyoshwa hata sasa.