Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 8.20

Esaïe 8.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 8.20 (LSG)À la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas ainsi, Il n’y aura point d’aurore pour le peuple.
Esaïe 8.20 (NEG)À la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas ainsi, Il n’y aura point d’aurore pour le peuple.
Esaïe 8.20 (S21)répondez : « Il faut revenir à la loi et au témoignage ! » Si l’on ne parle pas de cette manière, il n’y aura pas d’aurore pour ce peuple.
Esaïe 8.20 (LSGSN)À la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas ainsi, Il n’y aura point d’aurore pour le peuple.

Les Bibles d'étude

Esaïe 8.20 (BAN)À la loi et au témoignage ! S’ils ne parlent point ainsi, eux pour lesquels il n’y a point d’aurore,

Les « autres versions »

Esaïe 8.20 (SAC)C’est plutôt à la loi de Dieu qu’il faut recourir, et au témoignage qu’il rend de lui-même. S’ils ne parlent point de cette sorte, la lumière du matin ne luira point pour eux.
Esaïe 8.20 (MAR)À la Loi, et au Témoignage. Que s’ils ne parlent selon cette parole-ci, certainement il n’y aura point de lumière pour lui.
Esaïe 8.20 (OST)À la loi et au témoignage ! Et si le peuple ne parle pas ainsi, point d’aurore pour lui !
Esaïe 8.20 (CAH)Par la loi et le témoignage ! ne profèrent-ils pas de pareils discours dénués de clarté ?
Esaïe 8.20 (GBT)C’est plutôt à la loi et au témoignage. S’ils ne parlent point de cette manière, la lumière du matin ne luira point pour eux.
Esaïe 8.20 (PGR)« A la loi et au témoignage ! » S’ils ne tiennent pas ce langage, pour eux il n’y aura pas d’aurore.
Esaïe 8.20 (LAU)À la loi et au témoignage ! S’il ne parle{Héb. S’ils ne parlent.} selon cette parole, il n’y aura point pour lui d’aurore.
Esaïe 8.20 (DBY)À la loi et au témoignage ! S’ils ne parlent pas selon cette parole, il n’y a pas d’aurore pour lui.
Esaïe 8.20 (TAN)Tirez-en un enseignement, une leçon : assurément, on proférera des paroles de ce genre qui n’ont pas une lueur de raison.
Esaïe 8.20 (VIG)Allons (Recourez) plutôt à la loi et au témoignage. S’ils ne tiennent pas ce langage, la lumière du matin ne luira pas pour eux.
Esaïe 8.20 (FIL)Allons plutôt à la loi et au témoignage. S’ils ne tiennent point ce langage, la lumière du matin ne luira pas pour eux.
Esaïe 8.20 (CRA)A l’enseignement et au témoignage !?» Si le peuple tient un autre langage, il n’y a point pour lui d’aurore.
Esaïe 8.20 (BPC)pour recevoir un enseignement et un témoignage ?” S’ils ne parlent pas ainsi, ils seront comme celui pour lequel il n’y a pas d’aurore.
Esaïe 8.20 (AMI)Cherche-t-on de cette façon à recevoir un enseignement et un témoignage ? S’ils ne parlent point de cette sorte, la lumière du matin ne luira point pour eux.

Langues étrangères

Esaïe 8.20 (LXX)νόμον γὰρ εἰς βοήθειαν ἔδωκεν ἵνα εἴπωσιν οὐχ ὡς τὸ ῥῆμα τοῦτο περὶ οὗ οὐκ ἔστιν δῶρα δοῦναι περὶ αὐτοῦ.
Esaïe 8.20 (VUL)ad legem magis et ad testimonium quod si non dixerint iuxta verbum hoc non erit eis matutina lux
Esaïe 8.20 (SWA)Na waende kwa sheria na ushuhuda; ikiwa hawasemi sawasawa na neno hili, bila shaka kwa hao hapana asubuhi.
Esaïe 8.20 (BHS)לְתֹורָ֖ה וְלִתְעוּדָ֑ה אִם־לֹ֤א יֹֽאמְרוּ֙ כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־לֹ֖ו שָֽׁחַר׃