Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 7.16

Esaïe 7.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 7.16 (LSG)Mais avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, Le pays dont tu crains les deux rois sera abandonné.
Esaïe 7.16 (NEG)Mais avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, Le pays dont tu crains les deux rois sera abandonné.
Esaïe 7.16 (S21)Cependant, avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le territoire dont tu redoutes les deux rois sera abandonné.
Esaïe 7.16 (LSGSN)Mais avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, Le pays dont tu crains les deux rois sera abandonné .

Les Bibles d'étude

Esaïe 7.16 (BAN)car avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays dont les deux rois te font peur sera dévasté.

Les « autres versions »

Esaïe 7.16 (SAC)Car avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, les deux pays que vous détestez à cause de leurs deux rois, seront abandonnés à leurs ennemis.
Esaïe 7.16 (MAR)Mais avant que l’enfant sache rejeter le mal, et choisir le bien, la terre que tu as en détestation, sera abandonnée par ses deux Rois.
Esaïe 7.16 (OST)Mais, avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays dont tu redoutes les deux rois, sera abandonné.
Esaïe 7.16 (CAH)Car avant que le garçon sache repousser ce qui est mauvais et choisir ce qui est bon, le pays dont tu crains les deux rois sera abandonné.
Esaïe 7.16 (GBT)Car avant que l’Enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, les pays que vous détestez à cause de leurs deux rois, seront abandonnés.
Esaïe 7.16 (PGR)Car avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays dont les deux rois t’alarment, sera désolé.
Esaïe 7.16 (LAU)car avant que le jeune garçon sache rejeter le mal et choisir le bien, la terre{Héb. le sol.} dont tu redoutes les deux rois sera désolée.
Esaïe 7.16 (DBY)Car avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays des deux rois duquel tu as peur sera abandonné.
Esaïe 7.16 (TAN)Or, avant même que l’enfant sache repousser le mal et choisir le bien, la région dont les deux rois te causent des angoisses sera devenue une solitude,
Esaïe 7.16 (VIG)Car avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays que tu détestes à cause de leurs deux rois sera abandonné (de ses deux rois).
Esaïe 7.16 (FIL)Car avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays que tu détestes à cause de leurs deux rois sera abandonné.
Esaïe 7.16 (CRA)Car avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays dont tu redoutes les deux rois sera dévasté.
Esaïe 7.16 (BPC)Car avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays dont tu redoutes les deux rois sera dévasté.”
Esaïe 7.16 (AMI)Car avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, la terre pour laquelle vous redoutez les deux rois sera dévastée.

Langues étrangères

Esaïe 7.16 (LXX)διότι πρὶν ἢ γνῶναι τὸ παιδίον ἀγαθὸν ἢ κακὸν ἀπειθεῖ πονηρίᾳ τοῦ ἐκλέξασθαι τὸ ἀγαθόν καὶ καταλειφθήσεται ἡ γῆ ἣν σὺ φοβῇ ἀπὸ προσώπου τῶν δύο βασιλέων.
Esaïe 7.16 (VUL)quia antequam sciat puer reprobare malum et eligere bonum derelinquetur terra quam tu detestaris a facie duum regum suorum
Esaïe 7.16 (SWA)Kwa maana kabla mtoto huyo hajajua kuyakataa mabaya na kuyachagua mema, nchi ile, ambayo wewe unawachukia wafalme wake wawili, itaachwa ukiwa.
Esaïe 7.16 (BHS)כִּ֠י בְּטֶ֨רֶם יֵדַ֥ע הַנַּ֛עַר מָאֹ֥ס בָּרָ֖ע וּבָחֹ֣ר בַּטֹּ֑וב תֵּעָזֵ֤ב הָאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה קָ֔ץ מִפְּנֵ֖י שְׁנֵ֥י מְלָכֶֽיהָ׃