Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 65.18

Esaïe 65.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 65.18 (LSG)Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours dans l’allégresse, À cause de ce que je vais créer ; Car je vais créer Jérusalem pour l’allégresse, Et son peuple pour la joie.
Esaïe 65.18 (NEG)Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours dans l’allégresse, À cause de ce que je vais créer ; Car je vais créer Jérusalem pour l’allégresse, Et son peuple pour la joie.
Esaïe 65.18 (S21)Réjouissez-vous plutôt et soyez pour toujours dans l’allégresse à cause de ce que je crée, car je crée Jérusalem pour qu’elle soit une source d’allégresse et son peuple pour qu’il soit une source de joie.
Esaïe 65.18 (LSGSN)Réjouissez -vous plutôt et soyez à toujours dans l’allégresse , À cause de ce que je vais créer ; Car je vais créer Jérusalem pour l’allégresse, Et son peuple pour la joie.

Les Bibles d'étude

Esaïe 65.18 (BAN)Mais, à cause de ce que je vais créer, réjouissez-vous et éclatez de joie à toujours : car je crée Jérusalem pour la joie et son peuple pour l’allégresse ;

Les « autres versions »

Esaïe 65.18 (SAC)Mais vous vous réjouirez, et vous serez éternellement pénétrés de joie dans les choses que je vais créer ; parce que je vais rendre Jérusalem une ville d’allégresse, et son peuple un peuple de joie.
Esaïe 65.18 (MAR)Mais plutôt vous vous réjouirez, et vous vous égayerez à toujours en ce que je m’en vais créer ; car voici, je m’en vais créer Jérusalem, pour n’être que joie, et son peuple, pour n’être qu’allégresse.
Esaïe 65.18 (OST)Mais réjouissez-vous à jamais, et soyez dans l’allégresse, à cause de ce que je vais créer. Car voici, je vais créer Jérusalem pour l’allégresse, et son peuple pour la joie.
Esaïe 65.18 (CAH)Mais réjouissez-vous et soyez dans l’allégresse en toute éternité de ce que je crée ; car voici, je ferai de Ierouschalaïme l’allégresse, et de son peuple la joie.
Esaïe 65.18 (GBT)Mais vous vous réjouirez, et vous serez éternellement pénétrés de joie dans les choses que je vais créer ; parce que je vais rendre Jérusalem une ville d’allégresse, et son peuple un peuple de joie.
Esaïe 65.18 (PGR)Mais vous aurez une joie et une allégresse éternelle de ce que je veux créer ; car voici, je crée Jérusalem pour la joie, et son peuple pour le contentement.
Esaïe 65.18 (LAU)Mais réjouissez-vous et tressaillez à toujours de ce que je crée{Ou [vous] que je crée.} car voici, je vais créer Jérusalem pour l’allégresse et son peuple pour la réjouissance.
Esaïe 65.18 (DBY)Mais réjouissez-vous et égayez-vous à toujours de ce que je crée ; car voici, je crée Jérusalem pour être une jubilation, et son peuple, une joie ;
Esaïe 65.18 (TAN)Réjouissez-vous, au contraire, et félicitez-vous à jamais de ce que je vais créer ; car voici, je fais de Jérusalem un sujet d’allégresse, et de son peuple une source de joie.
Esaïe 65.18 (VIG)Mais vous vous réjouirez et vous serez éternellement dans l’allégresse à cause des choses que je vais créer (crée), car je vais faire de Jérusalem une ville d’allégresse, et de son peuple un peuple de joie.
Esaïe 65.18 (FIL)Mais vous vous réjouirez et vous serez éternellement dans l’allégresse à cause des choses que Je vais créer, car Je vais faire de Jérusalem une ville d’allégresse, et de son peuple un peuple de joie.
Esaïe 65.18 (CRA)Réjouissez-vous plutôt et soyez dans une éternelle allégresse à cause de ce que je vais créer : car voici que je crée Jérusalem pour la joie, et son peuple pour l’allégresse.
Esaïe 65.18 (BPC)Au contraire, on se réjouira et on sera toujours dans l’allégresse - à cause de ce que je crée ; Car voici, je crée Jérusalem pour l’allégresse - et son peuple pour la joie.
Esaïe 65.18 (AMI)Mais vous vous réjouirez, et vous serez éternellement pénétrés de joie dans les choses que je vais créer ; parce que je vais rendre Jérusalem une ville d’allégresse, et son peuple un peuple de joie.

Langues étrangères

Esaïe 65.18 (LXX)ἀλλ’ εὐφροσύνην καὶ ἀγαλλίαμα εὑρήσουσιν ἐν αὐτῇ ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ Ιερουσαλημ ἀγαλλίαμα καὶ τὸν λαόν μου εὐφροσύνην.
Esaïe 65.18 (VUL)sed gaudebitis et exultabitis usque in sempiternum in his quae ego creo quia ecce ego creo Hierusalem exultationem et populum eius gaudium
Esaïe 65.18 (SWA)Lakini furahini, mkashangilie daima, kwa ajili ya hivi niviumbavyo; maana, tazama, naumba Yerusalemu uwe shangwe, na watu wake wawe furaha.
Esaïe 65.18 (BHS)כִּֽי־אִם־שִׂ֤ישׂוּ וְגִ֨ילוּ֙ עֲדֵי־עַ֔ד אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֣י בֹורֵ֑א כִּי֩ הִנְנִ֨י בֹורֵ֧א אֶת־יְרוּשָׁלִַ֛ם גִּילָ֖ה וְעַמָּ֥הּ מָשֹֽׂושׂ׃