Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 64.2

Esaïe 64.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 64.2 (LSG)(64.1) Comme s’allume un feu de bois sec, Comme s’évapore l’eau qui bouillonne ; Tes ennemis connaîtraient ton nom, Et les nations trembleraient devant toi.
Esaïe 64.2 (NEG)Lorsque tu fis des prodiges que nous n’attendions pas, Tu descendis, et les montagnes s’ébranlèrent devant toi.
Esaïe 64.2 (S21)« Lorsque tu as fait des prodiges que nous n’attendions pas, tu es descendu et les montagnes se sont effondrées devant toi.
Esaïe 64.2 (LSGSN) Comme s’allume un feu de bois sec, Comme s’évapore l’eau qui bouillonne ; Tes ennemis connaîtraient ton nom, Et les nations trembleraient devant toi.

Les Bibles d'étude

Esaïe 64.2 (BAN)comme le feu allume le bois mort, comme le feu fait bouillir l’eau, pour faire connaître ton nom à tes adversaires, de sorte que les nations tremblent devant toi,

Les « autres versions »

Esaïe 64.2 (SAC)elles fondraient comme si elles étaient consumées par le feu ; les eaux deviendraient toutes embrasées : afin que votre nom se signalât parmi vos ennemis, et que les nations tremblassent devant votre face.
Esaïe 64.2 (MAR)Comme un feu de fonte est ardent, et [comme] le feu fait bouillir l’eau ; tellement que ton Nom fût manifesté à tes ennemis, et que les nations tremblassent à cause de ta présence.
Esaïe 64.2 (OST)Comme le feu embrase le bois sec, comme le feu fait bouillir l’eau, tu ferais connaître ton nom à tes ennemis, les nations trembleraient devant toi.
Esaïe 64.2 (CAH)Comme tu faisais (alors) des choses redoutables que nous n’attendions pas ; tu descendis, devant toi les montagnes se fondirent ;
Esaïe 64.2 (GBT)Lorsque vous ferez éclater vos merveilles, nous ne pourrons les supporter. Vous êtes descendu, et les montagnes se sont écroulées devant vous.
Esaïe 64.2 (PGR)comme lorsque tu fis des prodiges que nous n’osions attendre, et descendis, par ta présence ébranlant les montagnes !
Esaïe 64.2 (LAU)Quand tu fis des choses terribles que nous n’attendions point, tu descendis ! devant toi les montagnes s’écoulèrent.
Esaïe 64.2 (DBY)-descendre comme le feu brûle les broussailles, comme le feu fait bouillonner l’eau, pour faire connaître ton nom à tes ennemis, en sorte que les nations tremblassent devant toi !
Esaïe 64.2 (TAN)Lorsque tu accomplis de redoutables prodiges, que nous ne pouvions espérer, tu descendis, et les montagnes chancelèrent à ton approche.
Esaïe 64.2 (VIG)Lorsque vous ferez éclater vos (des) merveilles, nous ne pourrons les supporter. Vous êtes descendu, et les montagnes se sont écoulées devant vous.
Esaïe 64.2 (FIL)Elles fondraient comme brûlées par le feu, les eaux deviendraient embrasées, afin que Votre nom fût connu à Vos ennemis, et que les nations tremblassent devant Votre face.
Esaïe 64.2 (CRA)en faisant des choses terribles, inattendues, — vous descendriez, les montagnes seraient ébranlées devant vous ! —
Esaïe 64.2 (BPC)Comme le feu allume le bois sec, - comme le feu fait bouillir l’eau. Pour faire connaître ton nom à tes ennemis, - et faire trembler les nations devant toi,
Esaïe 64.2 (AMI)Lorsque vous ferez éclater vos merveilles, nous ne pourrons les supporter. Vous êtes descendu, et les montagnes se sont écoulées devant vous.

Langues étrangères

Esaïe 64.2 (LXX)ὅταν ποιῇς τὰ ἔνδοξα τρόμος λήμψεται ἀπὸ σοῦ ὄρη.
Esaïe 64.2 (VUL)cum feceris mirabilia non sustinebimus descendisti et a facie tua montes defluxerunt
Esaïe 64.2 (SWA)kama vile moto uchomapo vichaka, na moto uchemshapo maji; ili kuwajulisha adui zako jina lako, mataifa wakatetemeke mbele zako!
Esaïe 64.2 (BHS)(64.3) בַּעֲשֹׂותְךָ֥ נֹורָאֹ֖ות לֹ֣א נְקַוֶּ֑ה יָרַ֕דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃