Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 63.1

Esaïe 63.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 63.1 (LSG)Qui est celui-ci qui vient d’Édom, De Botsra, en vêtements rouges, En habits éclatants, Et se redressant avec fierté dans la plénitude de sa force ? — C’est moi qui ai promis le salut, Qui ai le pouvoir de délivrer. —
Esaïe 63.1 (NEG)Qui est celui-ci qui vient d’Édom, De Botsra, en vêtements rouges, En habits éclatants, Et se redressant avec fierté dans la plénitude de sa force ? – C’est moi qui ai promis le salut, Qui ai le pouvoir de délivrer. 2 – Pourquoi tes habits sont-ils rouges, Et tes vêtements comme les vêtements de celui qui foule dans la cuve ?
Esaïe 63.1 (S21)Qui est celui-ci ? Il arrive d’Édom, de Botsra, en habits rouges. Qui est celui-ci ? Eclatant dans sa tenue, il s’avance avec toute sa force. « C’est moi qui parle avec justice, qui ai le pouvoir de sauver. »
Esaïe 63.1 (LSGSN)Qui est celui-ci qui vient d’Édom, De Botsra, en vêtements rouges , En habits éclatants , Et se redressant avec fierté dans la plénitude de sa force ? -C’est moi qui ai promis le salut, Qui ai le pouvoir de délivrer .

Les Bibles d'étude

Esaïe 63.1 (BAN)Qui est celui-là qui vient d’Édom, qui vient de Botsra en habits éclatants, magnifique dans son vêtement, se redressant dans la grandeur de sa force ? C’est moi, qui parle avec justice, qui suis puissant pour sauver.

Les « autres versions »

Esaïe 63.1 (SAC)Qui est celui-ci qui vient d’Édom, qui vient de Bosra, avec sa robe teinte de rouge ; qui éclate dans la beauté de ses vêtements, et qui marche avec une force toute-puissante ? C’est moi dont la parole est la parole de justice, qui viens pour défendre et pour sauver.
Esaïe 63.1 (MAR)Qui est celui-ci qui vient d’Édom, de Botsra, ayant les habits teints en rouge ; celui-ci qui est magnifiquement paré en son vêtement, marchant selon la grandeur de sa force ? C’est moi qui parle en justice, et qui ai tout pouvoir de sauver.
Esaïe 63.1 (OST)Qui est celui-ci qui vient d’Édom, en vêtements rouges, qui vient de Botsra avec des habits éclatants, portant la tête haute, dans la plénitude de sa force ? C’est moi, qui parle avec justice, tout-puissant pour sauver.
Esaïe 63.1 (CAH)LE PEUPLE.
Qui est celui qui vient d’Édome, de Botsra, dans des vêtements tachés ? lui paré dans son habillement, s’avançant dans la plénitude de sa force ?
DIEU.
C’est moi qui enseigne la vertu, puissant pour délivrer.
LE PEUPLE.
Esaïe 63.1 (GBT) Qui est celui-ci qui vient d’Édom et de Bosra avec sa robe teinte de rouge ? Il est beau dans ses vêtements ; sa démarche est pleine de force et de majesté. C’est moi dont la parole est la parole de justice, qui viens défendre et sauver.
Esaïe 63.1 (PGR)Qui vient là d’Edom, en habits écarlates de Botsra, étalant fièrement son manteau, portant la tête en arrière dans la plénitude de sa force ? – « Moi, qui parlai de justice, tout-puissant pour sauver. » –
Esaïe 63.1 (LAU)Quel est celui-ci, qui arrive d’Édom, [qui vient] de Botsra en habits éclatants, celui-ci, magnifique dans son vêtement, levant la tête dans la grandeur de sa force ? C’est moi, qui parle en justice, [qui suis] grand pour sauver !
Esaïe 63.1 (DBY)Qui est celui-ci, qui vient d’Édom, de Botsra, avec des habits teints en rouge, celui-ci, qui est magnifique dans ses vêtements, qui marche dans la grandeur de sa force ? C’est moi, qui parle en justice, puissant pour sauver.
Esaïe 63.1 (TAN)Quel est celui qui vient d’Edom, qui arrive de Boçra, les vêtements teints de rouge ? Qu’il est magnifique dans son costume et s’avance fièrement dans l’éclat de sa force ! C’est moi, qui parle le langage de la justice et suis puissant pour sauver.
Esaïe 63.1 (VIG)Quel est celui qui vient d’Edom, de Bosra, avec ses vêtements teints ? Il est beau dans sa robe, et il s’avance avec une force toute-puissante (dans la grandeur de sa puissance). Je suis celui qui parle (la) justice, et je viens pour défendre et (combattre) pour sauver.
Esaïe 63.1 (FIL)Quel est celui qui vient d’Edom, de Bosra, avec Ses vêtements teints? Il est beau dans Sa robe, et Il S’avance avec une force toute-puissante. Je suis Celui qui parle la justice, et Je viens pour défendre et pour sauver.
Esaïe 63.1 (CRA)Qui est celui-là qui vient d’Edom, de Bosra en habits écarlates ? Il est magnifique dans son vêtement, il se redresse dans la grandeur de sa force. — C’ est moi, qui parle avec justice, et qui suis puissant pour sauver.
Esaïe 63.1 (BPC)Qui est celui qui vient d’Edom, - en vêtements empourprés de Bosra, Si magnifique dans sa robe, - marchant dans la plénitude de sa force ? “C’est moi qui proclame la justice, - qui suis grand pour sauver.”
Esaïe 63.1 (AMI)
Qui est celui-ci qui vient d’Édom, qui vient de Bosra, avec sa robe teinte de pourpre ; qui éclate dans la beauté de ses vêtements, et qui marche avec une force toute-puissante ? C’est moi dont la parole est la parole de justice, qui suis puissant pour sauver.

Langues étrangères

Esaïe 63.1 (LXX)τίς οὗτος ὁ παραγινόμενος ἐξ Εδωμ ἐρύθημα ἱματίων ἐκ Βοσορ οὕτως ὡραῖος ἐν στολῇ βίᾳ μετὰ ἰσχύος ἐγὼ διαλέγομαι δικαιοσύνην καὶ κρίσιν σωτηρίου.
Esaïe 63.1 (VUL)quis est iste qui venit de Edom tinctis vestibus de Bosra iste formonsus in stola sua gradiens in multitudine fortitudinis suae ego qui loquor iustitiam et propugnator sum ad salvandum
Esaïe 63.1 (SWA)Ni nani huyu atokaye Edomu, Mwenye mavazi ya kutiwa damu kutoka Bosra? Huyu aliye na nguo za fahari, Anayekwenda katika ukuu wa uweza wake?
Esaïe 63.1 (BHS)מִי־זֶ֣ה׀ בָּ֣א מֵאֱדֹ֗ום חֲמ֤וּץ בְּגָדִים֙ מִבָּצְרָ֔ה זֶ֚ה הָד֣וּר בִּלְבוּשֹׁ֔ו צֹעֶ֖ה בְּרֹ֣ב כֹּחֹ֑ו אֲנִ֛י מְדַבֵּ֥ר בִּצְדָקָ֖ה רַ֥ב לְהֹושִֽׁיעַ׃