Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 59.1

Esaïe 59.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 59.1 (LSG)Non, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre.
Esaïe 59.1 (NEG)Non, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre.
Esaïe 59.1 (S21)Non, le bras de l’Éternel n’est pas devenu trop court pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre,
Esaïe 59.1 (LSGSN)Non, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver , Ni son oreille trop dure pour entendre .

Les Bibles d'étude

Esaïe 59.1 (BAN)Voici, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop pesante pour entendre.

Les « autres versions »

Esaïe 59.1 (SAC)La main du Seigneur n’est point raccourcie pour ne pouvoir plus sauver, et son oreille n’est point devenue plus dure pour ne pouvoir plus écouter.
Esaïe 59.1 (MAR)Voici, la main de l’Éternel n’est pas raccourcie pour ne pouvoir pas délivrer, et son oreille n’est pas devenue pesante, pour ne pouvoir pas ouïr.
Esaïe 59.1 (OST)Voici, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour délivrer ; ni son oreille trop pesante pour entendre ;
Esaïe 59.1 (CAH)Certes ! la main de Ieovah n’est pas devenue courte pour délivrer, son oreille n’est point appesantie pour qu’il ne puisse entendre.
Esaïe 59.1 (GBT) La main du Seigneur n’est pas raccourcie pour ne pouvoir plus sauver, et son oreille n’est pas devenue plus dure pour ne pouvoir plus entendre.
Esaïe 59.1 (PGR)Voici, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre ;
Esaïe 59.1 (LAU)Voici, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop appesantie pour entendre ;
Esaïe 59.1 (DBY)Voici, la main de l’Éternel n’est pas devenue trop courte pour délivrer, ni son oreille trop appesantie pour entendre ;
Esaïe 59.1 (TAN)Assurément, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre.
Esaïe 59.1 (VIG)La main du Seigneur n’est pas raccourcie de manière à ne pouvoir plus sauver, et son oreille n’est pas devenue dure (appesantie) de manière à ne pouvoir plus entendre. 
Esaïe 59.1 (FIL)La main du Seigneur n’est pas raccourcie de manière à ne pouvoir plus sauver, et Son oreille n’est pas devenue dure de manière à ne pouvoir plus entendre.
Esaïe 59.1 (CRA)Voici que la main de Yahweh n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre.
Esaïe 59.1 (BPC)Voici, la main de Yahweh n’est pas trop courte pour sauver, - ni son oreille trop dure pour entendre.
Esaïe 59.1 (AMI)
La main du Seigneur n’est point raccourcie pour ne pouvoir plus sauver, et son oreille n’est point devenue plus dure pour ne pouvoir plus écouter.

Langues étrangères

Esaïe 59.1 (LXX)μὴ οὐκ ἰσχύει ἡ χεὶρ κυρίου τοῦ σῶσαι ἢ ἐβάρυνεν τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι.
Esaïe 59.1 (VUL)ecce non est adbreviata manus Domini ut salvare nequeat neque adgravata est auris eius ut non exaudiat
Esaïe 59.1 (SWA)Tazama, mkono wa Bwana haukupunguka, hata usiweze kuokoa wala sikio lake si zito, hata lisiweze kusikia;
Esaïe 59.1 (BHS)הֵ֛ן לֹֽא־קָצְרָ֥ה יַד־יְהוָ֖ה מֵֽהֹושִׁ֑יעַ וְלֹא־כָבְדָ֥ה אָזְנֹ֖ו מִשְּׁמֹֽועַ׃