Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 57.14

Esaïe 57.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 57.14 (LSG)On dira : Frayez, frayez, préparez le chemin, Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !
Esaïe 57.14 (NEG)On dira : Frayez, frayez, préparez le chemin, Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !
Esaïe 57.14 (S21)On dira alors : « Préparez, préparez, dégagez un chemin, enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple ! »
Esaïe 57.14 (LSGSN)On dira : Frayez , frayez , préparez le chemin, Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !

Les Bibles d'étude

Esaïe 57.14 (BAN)Et l’on dira : Frayez, frayez la voie ; aplanissez-là ! Enlevez tout obstacle de la voie de mon peuple !

Les « autres versions »

Esaïe 57.14 (SAC)Je dirai alors : Faites place, laissez le chemin libre, détournez-vous du sentier, ôtez de la voie de mon peuple tout ce qui peut le faire tomber.
Esaïe 57.14 (MAR)Et on dira ; relevez, relevez, préparez les chemins, ôtez les empêchements loin du chemin de mon peuple.
Esaïe 57.14 (OST)Et l’on dira : Aplanissez, aplanissez, préparez le chemin ! Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !
Esaïe 57.14 (CAH)Il dit : Frayez, frayez le chemin et aplanissez-le, enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple.
Esaïe 57.14 (GBT)Je dirai alors : Ouvrez un chemin, laissez la voie libre, détournez-vous du sentier, ôtez les obstacles de la voie de mon peuple.
Esaïe 57.14 (PGR)et il dit : Frayez, frayez, préparez le chemin, ôtez tout achoppement de la route de mon peuple !
Esaïe 57.14 (LAU)Et on dira : Relevez, relevez [les chaussées], préparez un chemin, enlevez [tout] achoppement du chemin de mon peuple.
Esaïe 57.14 (DBY)Et on dira : élevez, élevez la chaussée, préparez le chemin ; ôtez toute pierre d’achoppement du chemin de mon peuple !
Esaïe 57.14 (TAN)Et l’on dira : "Nivelez, nivelez, déblayez la route ! Enlevez tout obstacle de la voie de mon peuple !"
Esaïe 57.14 (VIG)Et je dirai : Faites place, laissez le chemin libre, détournez-vous du sentier, ôtez les obstacles de la voie de mon peuple.
Esaïe 57.14 (FIL)Et Je dirai : Faites place, laissez le chemin libre, détournez-vous du sentier, ôtez les obstacles de la voie de Mon peuple.
Esaïe 57.14 (CRA)Et l’on dira : Frayez, frayez la voie ; aplanissez-la ! Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !
Esaïe 57.14 (BPC)Et l’on dira : Frayez, frayez, préparez le chemin. - Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple.
Esaïe 57.14 (AMI)On dira alors : Faites place, laissez le chemin libre, détournez-vous du sentier, ôtez de la voie de mon peuple tout ce qui peut faire tomber.

Langues étrangères

Esaïe 57.14 (LXX)καὶ ἐροῦσιν καθαρίσατε ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ ὁδοὺς καὶ ἄρατε σκῶλα ἀπὸ τῆς ὁδοῦ τοῦ λαοῦ μου.
Esaïe 57.14 (VUL)et dicam viam facite praebete iter declinate de semita auferte offendicula de via populi mei
Esaïe 57.14 (SWA)Naye atasema, Tutieni, tutieni, Itengenezeni njia, Kiondoeni kila kikwazacho Katika njia ya watu wangu.
Esaïe 57.14 (BHS)וְאָמַ֥ר סֹֽלּוּ־סֹ֖לּוּ פַּנּוּ־דָ֑רֶךְ הָרִ֥ימוּ מִכְשֹׁ֖ול מִדֶּ֥רֶךְ עַמִּֽי׃ ס