Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 48.6

Esaïe 48.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 48.6 (LSG)Tu entends ! Considère tout cela ! Et vous, ne l’avouerez-vous pas ?… Maintenant, je t’annonce des choses nouvelles, Cachées, inconnues de toi.
Esaïe 48.6 (NEG)Tu entends ! Considère tout cela ! Et vous, ne l’avouerez-vous pas ?… Maintenant, je t’annonce des choses nouvelles, Cachées, inconnues de toi.
Esaïe 48.6 (S21)Tu as bien entendu tout cela, constate-le ! N’allez-vous pas l’avouer ? Désormais je t’annonce des choses nouvelles, cachées, qui te sont inconnues.
Esaïe 48.6 (LSGSN)Tu entends ! Considère tout cela ! Et vous, ne l’avouerez -vous pas ?... Maintenant, je t’annonce des choses nouvelles, Cachées , inconnues de toi.

Les Bibles d'étude

Esaïe 48.6 (BAN)Tu l’as entendu ; vois, tout s’est accompli !… Mais vous, ne le déclarerez-vous pas ? Je te fais entendre dès maintenant des choses nouvelles, cachées, que tu ne connais point !

Les « autres versions »

Esaïe 48.6 (SAC) Voyez accompli tout ce que vous avez ouï devoir arriver : mais pour vous, avez-vous ainsi annoncé les choses futures ? Je vous ferai entendre maintenant de nouvelles prédictions que je vous ai réservées, et qui vous sont inconnues.
Esaïe 48.6 (MAR)Tu l’as ouï, vois tout ceci ; et vous, ne l’annoncerez-vous pas ? je te fais entendre dès maintenant des choses nouvelles, et qui étaient en réserve, et que tu ne savais pas.
Esaïe 48.6 (OST)Tu les as entendues ; vois-les toutes ! Et ne les publierez-vous pas vous-mêmes ? - Je te fais entendre maintenant des événements nouveaux, qui étaient cachés et que tu ne savais pas.
Esaïe 48.6 (CAH)Tu l’as entendu, vois tout cela, et vous ne l’avouerez-vous pas ? Maintenant je t’annonce des (événements) nouveaux et cachés dont tu n’as pas eu connaissance.
Esaïe 48.6 (GBT)Voyez accompli tout ce qui vous a été annoncé ; mais vous, avez-vous ainsi annoncé les choses futures ? Je vous ferai entendre maintenant de nouvelles prédictions que je vous ai réservées, et que vous ignorez.
Esaïe 48.6 (PGR)Vous avez entendu… Tout s’accomplit, et vous, ne l’avouerez-vous pas ? Dès ce moment je t’annonce des faits nouveaux et réservés, dont tu n’as pas eu connaissance :
Esaïe 48.6 (LAU)Tu l’as entendu ; regarde-le en entier. Et vous, ne l’annoncerez-vous pas ? Je te fais entendre dès maintenant des choses nouvelles, et des choses cachées, et tu ne les connaissais pas ;
Esaïe 48.6 (DBY)Tu les as entendues, vois-les tout entières. Et vous, ne voulez-vous pas les déclarer ? Je t’ai fait entendre des choses nouvelles, dès maintenant, et des choses cachées et que tu n’as pas connues.
Esaïe 48.6 (TAN)Tu l’as entendu vois tout cela de tes propres yeux ; et à présent ne parlerez-vous donc pas ? Désormais je te révélerai des faits nouveaux, des faits encore cachés que tu ne connais pas,
Esaïe 48.6 (VIG)Tout ce que tu as entendu, vois-le ; mais vous, l’avez-vous annoncé ? Je t’apprends maintenant (t’ai fait entendre dès lors) des choses nouvelles, (que j’ai réservées,) et (il en est des réservées) qui te sont inconnues.
Esaïe 48.6 (FIL)Tout ce que tu as entendu, vois-le; mais vous l’avez-vous annoncé? Je t’apprends maintenant des choses nouvelles, que J’ai réservées, et qui te sont inconnues.
Esaïe 48.6 (CRA)Tu l’as entendu ; vois, tout s’est accompli ; mais vous, ne le déclarerez-vous pas ?
Maintenant, je te fais entendre des choses nouvelles, cachées, que tu ne connais point.
Esaïe 48.6 (BPC)Tu l’as entendu ; regarde tout cela ; - et toi, ne veux-tu pas l’avouer ? Je te fais entendre dès maintenant des prédictions nouvelles, - cachées, que tu ne connais pas.
Esaïe 48.6 (AMI)Voyez accompli tout ce que vous avez ouï devoir arriver ; mais pour vous, avez-vous ainsi annoncé les choses futures ? Je vous ferai entendre maintenant de nouvelles prédictions que je vous ai réservées, et qui vous sont inconnues.

Langues étrangères

Esaïe 48.6 (LXX)ἠκούσατε πάντα καὶ ὑμεῖς οὐκ ἔγνωτε ἀλλὰ καὶ ἀκουστά σοι ἐποίησα τὰ καινὰ ἀπὸ τοῦ νῦν ἃ μέλλει γίνεσθαι καὶ οὐκ εἶπας.
Esaïe 48.6 (VUL)quae audisti vide omnia vos autem non adnuntiastis audita feci tibi nova ex nunc et conservata quae nescis
Esaïe 48.6 (SWA)Umesikia haya; tazama haya yote; nanyi, je! Hamtayahubiri? Nimekuonyesha mambo mapya tangu wakati huu, naam, mambo yaliyofichwa, usiyoyajua.
Esaïe 48.6 (BHS)שָׁמַ֤עְתָּֽ חֲזֵה֙ כֻּלָּ֔הּ וְאַתֶּ֖ם הֲלֹ֣וא תַגִּ֑ידוּ הִשְׁמַעְתִּ֤יךָ חֲדָשֹׁות֙ מֵעַ֔תָּה וּנְצֻרֹ֖ות וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽם׃