Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 46.13

Esaïe 46.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 46.13 (LSG)Je fais approcher ma justice : elle n’est pas loin ; Et mon salut : il ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, Et ma gloire sur Israël.
Esaïe 46.13 (NEG)Je fais approcher ma justice : elle n’est pas loin ; Et mon salut : il ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, Et ma gloire sur Israël.
Esaïe 46.13 (S21)Je fais approcher ma justice : elle n’est pas loin. Je fais approcher mon salut : il ne se fera pas attendre. Je mettrai le salut dans Sion, je montrerai toute ma splendeur à Israël.
Esaïe 46.13 (LSGSN)Je fais approcher ma justice : elle n’est pas loin ; Et mon salut : il ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, Et ma gloire sur Israël.

Les Bibles d'étude

Esaïe 46.13 (BAN)Je fais approcher ma justice ; elle n’est pas loin, et mon salut ne tardera pas ; je donnerai le salut à Sion, ma gloire à Israël.

Les « autres versions »

Esaïe 46.13 (SAC)Le temps d’envoyer ma justice est proche, je ne le différerai pas, et le Sauveur que je dois envoyer ne tardera plus. J’établirai le salut dans Sion, et ma gloire dans Israël.
Esaïe 46.13 (MAR)J’ai fait approcher ma justice, elle ne s’éloignera point, et ma délivrance ne tardera point ; je mettrai la délivrance en Sion pour Israël, qui est ma gloire.
Esaïe 46.13 (OST)Je fais approcher ma justice, elle n’est pas loin : mon salut ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, et en Israël ma gloire.
Esaïe 46.13 (CAH)J’ai fait approcher ma justice ; elle n’est pas loin ; mon salut, il ne tardera pas ; j’accorde à Tsione le salut, à Israel mon éclat.
Esaïe 46.13 (GBT)Le temps d’envoyer ma justice est proche, je ne le différerai pas, et le Sauveur que je dois envoyer ne tardera plus. J’établirai le salut dans Sion, et ma gloire en Israël.
Esaïe 46.13 (PGR)Je fais approcher ma justice ; elle n’est pas loin, et mon salut ne tardera pas. Je mettrai mon salut en Sion, et sur Israël ma gloire.
Esaïe 46.13 (LAU)Je fais approcher ma justice : elle n’est pas loin ; et mon salut ne tardera pas ; et je mettrai le salut en Sion, et sur Israël ma gloire.
Esaïe 46.13 (DBY)J’ai fait approcher ma justice ; elle ne sera pas éloignée, et mon salut ne tardera pas ; et je mets en Sion le salut, et sur Israël ma gloire.
Esaïe 46.13 (TAN)Je hâte la venue de ma justice, elle n’est plus loin ; mon secours ne se fera pas attendre. Dans Sion, je dispenserai le salut à Israël, qui est ma gloire.
Esaïe 46.13 (VIG)J’ai fait approcher (le temps de) ma justice, je ne la différerai pas, et mon salut ne tardera pas. Je mettrai le salut dans Sion, et ma gloire dans Israël.
Esaïe 46.13 (FIL)J’ai fait approcher Ma justice, Je ne la différerai pas, et Mon salut ne tardera pas. Je mettrai le salut dans Sion, et Ma gloire dans Israël.
Esaïe 46.13 (CRA)Je fais approcher ma justice ; elle n’est pas loin, et mon salut ne tardera pas ; je donnerai le salut à Sion, ma gloire à Israël.
Esaïe 46.13 (BPC)Je fais approcher mon salut ; il n’est pas loin, - et mon aide ne tardera pas. J’accorde mon aide à Sion, - ma gloire à Israël.
Esaïe 46.13 (AMI)Le temps d’envoyer ma justice est proche ; je ne le différerai pas, et le salut que je dois envoyer ne tardera plus. J’établirai le salut dans Sion, et ma gloire dans Israël.

Langues étrangères

Esaïe 46.13 (LXX)ἤγγισα τὴν δικαιοσύνην μου καὶ τὴν σωτηρίαν τὴν παρ’ ἐμοῦ οὐ βραδυνῶ δέδωκα ἐν Σιων σωτηρίαν τῷ Ισραηλ εἰς δόξασμα.
Esaïe 46.13 (VUL)prope feci iustitiam meam non elongabitur et salus mea non morabitur dabo in Sion salutem et Israheli gloriam meam
Esaïe 46.13 (SWA)Mimi ninaleta karibu haki yangu, haitakuwa mbali, na wokovu wangu hautakawia; nami nitaweka wokovu katika Sayuni kwa ajili ya Israeli, utukufu wangu.
Esaïe 46.13 (BHS)קֵרַ֤בְתִּי צִדְקָתִי֙ לֹ֣א תִרְחָ֔ק וּתְשׁוּעָתִ֖י לֹ֣א תְאַחֵ֑ר וְנָתַתִּ֤י בְצִיֹּון֙ תְּשׁוּעָ֔ה לְיִשְׂרָאֵ֖ל תִּפְאַרְתִּֽי׃ ס