Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 44.26

Esaïe 44.26 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC C’est moi qui exécute les paroles de mon serviteur, et qui accomplis les oracles de mes prophètes ; qui dis à Jérusalem, Vous serez habitée de nouveau ; et aux villes de Juda, Vous serez rebâties, et je repeuplerai vos déserts ;
MARC’est lui qui met en exécution la parole de son serviteur, et qui accomplit le conseil de ses messagers ; qui dit à Jérusalem ; tu seras [encore] habitée ; et aux villes de Juda ; vous serez rebâties ; et je redresserai ses lieux déserts.
OSTQui confirme la parole de mon serviteur, et accomplis le conseil de mes envoyés ; qui dis de Jérusalem : Elle sera habitée, et des villes de Juda : Elles seront rebâties, et je relèverai leurs ruines ;
CAHQui confirme la sentence de son serviteur et qui accomplis le conseil de son messager, (c’est moi) qui dis de Ierouschalaïme (Jérusalem) : Qu’elle soit habitée ! et des villes de Iehouda : Qu’elles soient rebâties ; je relève leurs ruines.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRqui donne effet à la parole de mon serviteur, et accomplis les arrêts de mes envoyés, qui dis de Jérusalem : « Elle sera habitée, » et des villes de Juda : « Elles seront rebâties, et je relèverai leurs ruines ! »
LAUqui réalise la parole de son esclave et qui accomplit le conseil de ses messagers ; qui dit de Jérusalem : Elle sera habitée ! et des villes de Juda : Elles seront rebâties, et je relèverai leurs ruines ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYqui confirme la parole de mon serviteur et accomplis le conseil de mes messagers ; qui dis à Jérusalem : Tu seras habitée, et aux villes de Juda : Vous serez bâties, et je relèverai ses ruines ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANqui accomplis la parole de mon serviteur et exécute le conseil de mes envoyés ; qui dis de Jérusalem : Qu’elle soit habitée !
Et des villes de Juda : Qu’elles soient rebâties ; je relèverai leurs ruines !
ZAKJ’accomplis la parole de mon serviteur et fais aboutir le dessein de mes mandataires, je dis de Jérusalem : « Elle sera habitée ! » et des villes de Juda : « Elles seront rebâties, je relèverai leurs ruines ! »
VIGje confirme (suscitant) la parole de mon (son) serviteur, et j’accomplis les oracles (conseils) de mes envoyés ; je dis à Jérusalem : Tu seras habitée ; et aux villes de Juda : Vous serez rebâties, et je relèverai leurs ruines (et à ses déserts, je donnerai la vie).
FILJe confirme la parole de Mon serviteur, et J’accomplis les oracles de Mes envoyés; Je dis à Jérusalem : Tu seras habitée; et aux villes de Juda : Vous serez rebâties, et Je relèverai leurs ruines.
LSGJe confirme la parole de mon serviteur, Et j’accomplis ce que prédisent mes envoyés ; Je dis de Jérusalem : Elle sera habitée, Et des villes de Juda : Elles seront rebâties ; Et je relèverai leurs ruines.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJ’accomplis la parole de mon serviteur, et j’exécute le conseil de mes envoyés ; je dis de Jérusalem : «?Qu’elle soit habitée !?» et des villes de Juda : «?Qu’elles soient rebâties ! je relèverai leurs ruines.?»
BPCJ’accomplis la parole de mes serviteurs, - je réalise le plan de mes messagers. Je dis de Jérusalem : Qu’elle soit habitée ! - des villes de Juda : Qu’elles soient bâties ; - je relèverai leurs ruines.
JERqui confirme la parole de mon serviteur et fais réussir les desseins de mes envoyés ; qui dis à Jérusalem : "Tu seras habitée", et aux villes de Juda : "Vous serez rebâties et je relèverai les ruines de Jérusalem" ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe confirme la parole de mon serviteur,
Et j’accomplis ce que prédisent mes envoyés;
Je dis de Jérusalem: Elle sera habitée,
Et des villes de Juda: Elles seront rebâties;
Et je relèverai leurs ruines.
CHUle réalisateur de la parole de mon serviteur, et qui parfait le conseil de ses messagers ; qui dit à Ieroushalaîm : « Tu seras habitée »; aux villes de Iehouda : « Vous serez rebâties ; ses ruines, je les relèverai »;
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe réalise la parole de mes serviteurs, je fais réussir les projets de mes messagers. Aussi je dis de Jérusalem: “Qu’elle soit de nouveau habitée”, et des villes de Juda: “Qu’elles soient reconstruites, je relèverai les ruines.
S21Je confirme la parole de mon serviteur et je mets à exécution les décisions annoncées par mes messagers. Je dis à propos de Jérusalem : « Elle sera habitée » et à propos des villes de Juda : « Elles seront reconstruites et je relèverai leurs ruines. »
KJFQui confirme la parole de son serviteur, et accomplis le conseil de ses messagers; qui dis à Jérusalem: Tu seras habitée, et aux villes de Juda: Vous serez rebâties, et je relèverai ses lieux en ruines;
LXXκαὶ ἱστῶν ῥήματα παιδὸς αὐτοῦ καὶ τὴν βουλὴν τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ ἀληθεύων ὁ λέγων Ιερουσαλημ κατοικηθήσῃ καὶ ταῖς πόλεσιν τῆς Ιουδαίας οἰκοδομηθήσεσθε καὶ τὰ ἔρημα αὐτῆς ἀνατελεῖ.
VULsuscitans verbum servi sui et consilium nuntiorum suorum conplens qui dico Hierusalem habitaberis et civitatibus Iuda aedificabimini et deserta eius suscitabo
BHSמֵקִים֙ דְּבַ֣ר עַבְדֹּ֔ו וַעֲצַ֥ת מַלְאָכָ֖יו יַשְׁלִ֑ים הָאֹמֵ֨ר לִירוּשָׁלִַ֜ם תּוּשָׁ֗ב וּלְעָרֵ֤י יְהוּדָה֙ תִּבָּנֶ֔ינָה וְחָרְבֹותֶ֖יהָ אֲקֹומֵֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !