Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 42.23

Esaïe 42.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 42.23 (LSG)Qui parmi vous prêtera l’oreille à ces choses ? Qui voudra s’y rendre attentif et écouter à l’avenir ?
Esaïe 42.23 (NEG)Qui parmi vous prêtera l’oreille à ces choses ? Qui voudra s’y rendre attentif et écouter à l’avenir ?
Esaïe 42.23 (S21)Qui de vous prêtera l’oreille à cela ? Qui se montrera attentif pour écouter, à l’avenir ?
Esaïe 42.23 (LSGSN)Qui parmi vous prêtera l’oreille à ces choses ? Qui voudra s’y rendre attentif et écouter à l’avenir ?

Les Bibles d'étude

Esaïe 42.23 (BAN)Lequel d’entre vous sera attentif, prendra garde à ces choses et écoutera désormais ?

Les « autres versions »

Esaïe 42.23 (SAC)Qui est celui d’entre vous qui écoute ce que je dis, qui s’y rende attentif, et qui croie les choses futures ?
Esaïe 42.23 (MAR)Qui est celui d’entre vous qui prêtera l’oreille à ceci, qui y sera attentif, et qui l’entendra dorénavant ?
Esaïe 42.23 (OST)Qui parmi vous prêtera l’oreille à ceci, pour écouter et pour entendre à l’avenir ?
Esaïe 42.23 (CAH)Qui de vous écoutera cela, sera attentif et observera, pour l’avenir ?
Esaïe 42.23 (GBT)Qui d’entre vous écoute ce que je dis, s’y rend attentif, et croit les choses futures ?
Esaïe 42.23 (PGR)Qui parmi vous prêtera l’oreille à ceci, pour entendre et écouter à l’avenir ?
Esaïe 42.23 (LAU)Qui de vous prêtera l’oreille à ceci, sera attentif et écoutera à l’avenir ?
Esaïe 42.23 (DBY)Qui parmi vous prêtera l’oreille à cela ? Qui fera attention, et écoutera ce qui est à venir ?
Esaïe 42.23 (TAN)En est-il parmi vous qui veuille prêter son attention à cette leçon et s’appliquer à la comprendre dans l’avenir :
Esaïe 42.23 (VIG)Quel est celui d’entre vous qui écoute ces choses, qui s’y rende attentif, et qui écoute à l’avenir (ait foi aux choses futures) ?
Esaïe 42.23 (FIL)Quel est celui d’entre vous qui écoute ces choses, qui s’y rende attentif, et qui écoute à l’avenir?
Esaïe 42.23 (CRA)Qui de vous prêtera l’oreille à ces choses, y prendra garde et écoutera désormais ?
Esaïe 42.23 (BPC)Qui parmi vous prêtera l’oreille à ces choses, - y sera attentif et écoutera désormais ?
Esaïe 42.23 (AMI)Qui est celui d’entre vous qui écoute ce que je dis, qui s’y rende attentif et qui croie les choses futures ?

Langues étrangères

Esaïe 42.23 (LXX)τίς ἐν ὑμῖν ὃς ἐνωτιεῖται ταῦτα εἰσακούσεται εἰς τὰ ἐπερχόμενα.
Esaïe 42.23 (VUL)quis est in vobis qui audiat hoc adtendat et auscultet futura
Esaïe 42.23 (SWA)Ni nani miongoni mwenu atakayetega sikio lake kuyasikia hayo? Atakayesikiliza na kusikia kwa wakati ujao?
Esaïe 42.23 (BHS)מִ֥י בָכֶ֖ם יַאֲזִ֣ין זֹ֑את יַקְשִׁ֥ב וְיִשְׁמַ֖ע לְאָחֹֽור׃