Esaïe 42.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 42.12 (LSG) | Qu’on rende gloire à l’Éternel, Et que dans les îles on publie ses louanges! |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 42.12 (NEG) | Qu’on rende gloire à l’Éternel, Et que dans les îles on publie ses louanges ! |
| Segond 21 (2007) | Esaïe 42.12 (S21) | Qu’on donne gloire à l’Éternel et que dans les îles on proclame ses louanges ! |
| Louis Segond + Strong | Esaïe 42.12 (LSGSN) | Qu’on rende gloire à l’Éternel, Et que dans les îles on publie ses louanges ! |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Esaïe 42.12 (BAN) | Qu’ils rendent gloire à l’Éternel, et qu’ils publient sa louange dans les îles ! |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 42.12 (SAC) | Ils publieront la gloire du Seigneur ; ils annonceront ses louanges dans les îles. |
| David Martin (1744) | Esaïe 42.12 (MAR) | Qu’on donne gloire à l’Éternel, et qu’on publie sa louange dans les Iles. |
| Ostervald (1811) | Esaïe 42.12 (OST) | Qu’ils rendent gloire à l’Éternel, et publient sa louange dans les îles ! |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 42.12 (CAH) | Qu’on porte l’hommage à Ieovah, et que les rives éloignées proclament sa gloire. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 42.12 (GBT) | Ils publieront la gloire du Seigneur ; ils annonceront ses louanges dans les îles. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 42.12 (PGR) | Qu’on rende gloire à l’Éternel, et que dans les îles on publie ses louanges ! |
| Lausanne (1872) | Esaïe 42.12 (LAU) | qu’on donne gloire à l’Éternel, qu’on annonce sa louange dans les îles ! |
| Darby (1885) | Esaïe 42.12 (DBY) | Qu’on donne gloire à l’Éternel, et qu’on déclare sa louange dans les îles ! |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 42.12 (TAN) | Qu’ils rendent hommage à l’Éternel, qu’ils proclament sa gloire dans les îles ! |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 42.12 (VIG) | Ils publieront la gloire du Seigneur, ils annonceront sa louange dans les îles. |
| Fillion (1904) | Esaïe 42.12 (FIL) | Ils publieront la gloire du Seigneur, ils annonceront Sa louange dans les îles. |
| Auguste Crampon (1923) | Esaïe 42.12 (CRA) | Qu’ils rendent gloire à Yahweh, qu’ils publient sa louange dans les îles ! |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 42.12 (BPC) | Qu’ils rendent gloire à Yahweh, - qu’ils publient sa louange dans les îles. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 42.12 (AMI) | Ils publieront la gloire du Seigneur ; ils annonceront ses louanges dans les îles. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Esaïe 42.12 (LXX) | δώσουσιν τῷ θεῷ δόξαν τὰς ἀρετὰς αὐτοῦ ἐν ταῖς νήσοις ἀναγγελοῦσιν. |
| Vulgate (1592) | Esaïe 42.12 (VUL) | ponent Domino gloriam et laudem eius in insulis nuntiabunt |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 42.12 (SWA) | Na wamtukuze Bwana, Na kutangaza sifa zake visiwani. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 42.12 (BHS) | יָשִׂ֥ימוּ לַֽיהוָ֖ה כָּבֹ֑וד וּתְהִלָּתֹ֖ו בָּאִיִּ֥ים יַגִּֽידוּ׃ |