Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 36.10

Esaïe 36.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 36.10 (LSG)D’ailleurs, est-ce sans la volonté de l’Éternel que je suis monté contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.
Esaïe 36.10 (NEG)D’ailleurs, est-ce sans la volonté de l’Éternel que je suis monté contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.
Esaïe 36.10 (S21)D’ailleurs, est-ce sans l’accord de l’Éternel que je suis monté contre cet endroit pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : ‹ Monte contre ce pays et détruis-le ! › »
Esaïe 36.10 (LSGSN)D’ailleurs, Est-ce sans la volonté de l’Éternel que je suis monté contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis -le.

Les Bibles d'étude

Esaïe 36.10 (BAN)Et maintenant, n’est-ce pas du gré de l’Éternel que je suis monté contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le !

Les « autres versions »

Esaïe 36.10 (SAC)croyez-vous que je sois venu dans cette terre pour la perdre sans l’ordre de Dieu ? C’est le Seigneur qui m’a dit : Entrez dans cette terre, et détruisez tout.
Esaïe 36.10 (MAR)Mais suis-je maintenant monté sans l’Éternel contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit ; monte contre ce pays-là, et le détruis.
Esaïe 36.10 (OST)Est-ce donc sans l’ordre de l’Éternel que je suis monté contre ce pays-ci pour le ravager ? C’est l’Éternel qui m’a dit : Monte contre ce pays, et le ravage.
Esaïe 36.10 (CAH)Et maintenant est-ce sans Ieovah que je suis monté contre ce pays pour le détruire ? Ieovah m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.
Esaïe 36.10 (GBT)Croyez-vous que je sois venu dans cette terre pour la perdre sans l’ordre de Dieu ? Le Seigneur m’a dit : Entrez dans cette terre, et détruisez tout.
Esaïe 36.10 (PGR)Et puis, est-ce malgré l’Éternel que j’ai marché contre ce pays afin de le ravager ? L’Éternel m’a dit : Marche contre ce pays et ravage-le !
Esaïe 36.10 (LAU)Et maintenant, est-ce sans Jéhova que je suis monté contre cette terre pour la détruire ? C’est Jéhova qui m’a dit : Monte vers cette terre et détruis-la.
Esaïe 36.10 (DBY)Et maintenant, suis-je monté sans l’Éternel contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.
Esaïe 36.10 (TAN)D’ailleurs, est-ce sans l’assentiment de l’Éternel que j’ai envahi ce pays pour le ravager ? C’est Dieu qui m’a dit : "Marche contre cette région et saccage-la."
Esaïe 36.10 (VIG)est-ce que je suis monté sans le Seigneur dans cette terre pour la perdre (entièrement) ? C’est le Seigneur qui m’a dit : Monte contre cette terre, et détruis-là (entièrement).
Esaïe 36.10 (FIL)est-ce que je suis monté sans le Seigneur dans cette terre pour la perdre? C’est le Seigneur qui m’a dit : Monte contre cette terre, et détruis-là.
Esaïe 36.10 (CRA)Maintenant, est-ce sans la volonté de Yahweh que je suis monté contre ce pays pour le détruire ? Yahweh m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le !?»
Esaïe 36.10 (BPC)Eh bien, est-ce sans Yahweh que j’ai marché contre ce pays pour le dévaster ? Yahweh m’a dit : Marche contre ce pays et dévaste-le.”
Esaïe 36.10 (AMI)croyez-vous que je sois venu dans cette terre pour la perdre sans l’ordre de Dieu ? C’est le Seigneur qui m’a dit : Entrez dans cette terre, et détruisez tout.

Langues étrangères

Esaïe 36.10 (LXX)καὶ νῦν μὴ ἄνευ κυρίου ἀνέβημεν ἐπὶ τὴν χώραν ταύτην πολεμῆσαι αὐτήν.
Esaïe 36.10 (VUL)et nunc numquid sine Domino ascendi ad terram istam ut disperderem eam Dominus dixit ad me ascende super terram istam et disperde eam
Esaïe 36.10 (SWA)Je! Nimepanda mimi, ili kupigana na mahali hapa na kupaangamiza, bila shauri la Bwana? Bwana ndiye aliyeniambia, Panda upigane na nchi hii na kuiangamiza.
Esaïe 36.10 (BHS)וְעַתָּה֙ הֲמִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה עָלִ֛יתִי עַל־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לְהַשְׁחִיתָ֑הּ יְהוָה֙ אָמַ֣ר אֵלַ֔י עֲלֵ֛ה אֶל־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את וְהַשְׁחִיתָֽהּ׃