Esaïe 33.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 33.10 | Je me lèverai maintenant, dit le Seigneur ; je signalerai ma grandeur, je ferai éclater ma puissance. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 33.10 | Maintenant je me lèverai, dira l’Éternel, maintenant je serai exalté, maintenant je serai élevé. |
Ostervald - 1811 - OST | Esaïe 33.10 | Maintenant je me lèverai, dit l’Éternel ; maintenant je serai exalté, maintenant je serai haut élevé ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 33.10 | Maintenant je me lèverai, dit Ieovah, maintenant je paraîtrai en haut, maintenant je serai élevé. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esaïe 33.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 33.10 | Maintenant je vais me lever, dit l’Éternel, maintenant me dresser, maintenant m’élever. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 33.10 | Maintenant je me lèverai, dit l’Éternel, maintenant je vais m’élever, maintenant je vais être exalté ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esaïe 33.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esaïe 33.10 | Maintenant, dit l’Éternel, je me lèverai ; maintenant je serai exalté ; maintenant je m’élèverai. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esaïe 33.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 33.10 | Maintenant je me lèverai, dit l’Éternel ; maintenant je me redresserai ; maintenant je serai haut élevé ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 33.10 | « Maintenant, je me lève, dit le Seigneur, maintenant je me redresse, maintenant je me manifeste dans ma grandeur ! » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 33.10 | Maintenant je me lèverai, dit le Seigneur ; maintenant je serai exalté, maintenant je serai élevé. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 33.10 | Maintenant Je Me lèverai, dit le Seigneur; maintenant Je serai exalté, maintenant Je serai élevé. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esaïe 33.10 | Maintenant je me lèverai, Dit l’Éternel, Maintenant je serai exalté, Maintenant je serai élevé. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esaïe 33.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 33.10 | Maintenant je me lèverai, dit Yahweh, maintenant je me dresserai, maintenant je m’exhausserai. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 33.10 | Maintenant je me lèverai, dit Yahweh ; - maintenant je me redresserai ; maintenant je monterai. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 33.10 | Maintenant je me lève, dit Yahvé, maintenant je me dresse, maintenant je m’élève. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esaïe 33.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 33.10 | Maintenant je me lèverai, Dit l’Eternel, Maintenant je serai exalté, Maintenant je serai élevé. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 33.10 | Maintenant, je me lève, dit IHVH-Adonaï ; maintenant, je m’exalte ; maintenant, je me sublime. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esaïe 33.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esaïe 33.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 33.10 | Maintenant, dit Yahvé, je me lève, maintenant je me dresse de toute ma hauteur. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 33.10 | Maintenant je vais me lever, dit l’Éternel, maintenant je vais montrer ma grandeur, maintenant je vais me dresser bien haut. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 33.10 | Maintenant je me lèverai, dit le SEIGNEUR; maintenant je serai exalté, maintenant je m’élèverai. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esaïe 33.10 | νῦν ἀναστήσομαι λέγει κύριος νῦν δοξασθήσομαι νῦν ὑψωθήσομαι. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esaïe 33.10 | nunc consurgam dicit Dominus nunc exaltabor nunc sublevabor |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esaïe 33.10 | עַתָּ֥ה אָק֖וּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה עַתָּה֙ אֵֽרֹומָ֔ם עַתָּ֖ה אֶנָּשֵֽׂא׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esaïe 33.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |