Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 30.5

Esaïe 30.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 30.5 (LSG)Tous seront confus au sujet d’un peuple qui ne leur sera point utile, Ni pour les secourir, ni pour les aider, Mais qui fera leur honte et leur opprobre.
Esaïe 30.5 (NEG)Tous seront confus au sujet d’un peuple qui ne leur sera point utile, Ni pour les secourir, ni pour les aider, Mais qui fera leur honte et leur opprobre.
Esaïe 30.5 (S21)Tous se couvrent de honte à cause d’un peuple qui ne leur sera d’aucune utilité, ni pour les secourir, ni pour les aider, mais qui fera leur honte et leur déshonneur.
Esaïe 30.5 (LSGSN)Tous seront confus au sujet d’un peuple qui ne leur sera point utile , Ni pour les secourir, ni pour les aider , Mais qui fera leur honte et leur opprobre.

Les Bibles d'étude

Esaïe 30.5 (BAN)tous seront honteux à cause de ce peuple qui ne leur servira de rien, qui ne leur donnera ni secours ni profit, mais confusion et même ignominie.

Les « autres versions »

Esaïe 30.5 (SAC)Mais ils ont tous été confondus en voyant un peuple qui ne pouvait les assister ; qui loin de les secourir et de leur rendre quelque service, est devenu leur honte et leur opprobre.
Esaïe 30.5 (MAR)Tous seront rendus honteux par un peuple qui ne leur profitera de rien, ils n’en recevront aucun secours ni aucun avantage, mais il sera leur honte, et leur opprobre.
Esaïe 30.5 (OST)Tous seront rendus honteux par ce peuple, qui ne leur servira de rien, ni pour aider, ni pour secourir, mais qui sera leur honte, et même leur opprobre.
Esaïe 30.5 (CAH)Mais tous seront confus par ce peuple qui ne leur sert pas ; ni secours, ni utilité, mais une confusion, une honte.
Esaïe 30.5 (GBT)Mais ils ont tous été confondus en voyant un peuple qui ne pouvait les assister ; qui, loin de les secourir et de leur rendre service, les couvre de honte et d’opprobre.
Esaïe 30.5 (PGR)Tous ont honte d’un peuple qui leur est inutile, dont ils ne tirent ni secours, ni profit, mais honte et confusion.
Esaïe 30.5 (LAU)[mais] tous ils rougissent d’un peuple qui ne leur est d’aucun profit, dont ils ne tirent ni secours ni profit, mais honte, et même opprobre.
Esaïe 30.5 (DBY)ils ont tous été honteux d’un peuple qui ne leur était d’aucun profit, ni à aide, ni à utilité, mais à honte et aussi à opprobre.
Esaïe 30.5 (TAN)Mais tous seront déçus au sujet d’un peuple qui ne leur sera d’aucun secours, qui ne sera ni un appui ni une force, mais seulement une cause de déboire et même d’opprobre.
Esaïe 30.5 (VIG)Ils ont tous été confondus en voyant un peuple qui ne pouvait leur être utile ; qui loin de les secourir et de leur rendre quelque service, est devenu leur honte et leur opprobre. 
Esaïe 30.5 (FIL)Ils ont tous été confondus en voyant un peuple qui ne pouvait leur être utile; qui loin de les secourir et de leur rendre quelque service, est devenu leur honte et leur opprobre.
Esaïe 30.5 (CRA)tous sont confus à cause d’un peuple qui ne leur sert de rien, qui ne leur donne ni aide ni secours, mais seulement confusion et ignominie. —
Esaïe 30.5 (BPC)tous seront confus à cause de ce peuple qui ne leur servira de rien, ni pour les secourir, ni pour leur être utile, - mais qui fera leur honte et leur opprobre.
Esaïe 30.5 (AMI)Mais ils ont tous été confondus en voyant un peuple qui ne pouvait les assister ; qui, loin de les secourir et de leur rendre quelque service, est devenu leur honte et leur opprobre.

Langues étrangères

Esaïe 30.5 (LXX)πρὸς λαόν ὃς οὐκ ὠφελήσει αὐτοὺς οὔτε εἰς βοήθειαν οὔτε εἰς ὠφέλειαν ἀλλὰ εἰς αἰσχύνην καὶ ὄνειδος.
Esaïe 30.5 (VUL)omnes confusi sunt super populo qui eis prodesse non potuit non fuerunt in auxilium et in aliquam utilitatem sed in confusionem et obprobrium
Esaïe 30.5 (SWA)Wote watawaonea haya watu wasioweza kuwafaidia, wasio na msaada wala faida, bali ni aibu na sababu ya kushutumiwa.
Esaïe 30.5 (BHS)כֹּ֣ל הֹבִ֔אישׁ עַל־עַ֖ם לֹא־יֹועִ֣ילוּ לָ֑מֹו לֹ֤א לְעֵ֨זֶר֙ וְלֹ֣א לְהֹועִ֔יל כִּ֥י לְבֹ֖שֶׁת וְגַם־לְחֶרְפָּֽה׃ ס