Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 30.24

Esaïe 30.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 30.24 (LSG)Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre, Mangeront un fourrage salé, Qu’on aura vanné avec la pelle et le van.
Esaïe 30.24 (NEG)Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre, Mangeront un fourrage salé, Qu’on aura vanné avec la pelle et le van.
Esaïe 30.24 (S21)Les bœufs et les ânes qui labourent la terre mangeront un fourrage salé, qu’on aura étalé avec la fourche et la pelle.
Esaïe 30.24 (LSGSN)Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre, Mangeront un fourrage salé, Qu’on aura vanné avec la pelle et le van.

Les Bibles d'étude

Esaïe 30.24 (BAN)les bœufs et les ânes qui travaillent la terre mangeront un fourrage savoureux, que l’on aura vanné avec la pelle et le van.

Les « autres versions »

Esaïe 30.24 (SAC)et vos taureaux et vos ânons qui labourent la terre, mangeront toutes sortes de grains mêlés ensemble, comme ils auront été vannés dans l’aire.
Esaïe 30.24 (MAR)Et les bœufs et les ânes qui labourent la terre mangeront le pur fourrage de ce qui aura été vanné avec la pelle et le van.
Esaïe 30.24 (OST)Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre, mangeront un fourrage savoureux, qu’on aura vanné avec la pelle et le van.
Esaïe 30.24 (CAH)Les bœufs et les ânes qui labourent la terre mangeront un fourrage piquant, purifié par l’air et le vent.
Esaïe 30.24 (GBT)Et vos taureaux et vos ânons qui labourent la terre mangeront toutes sortes de grains, comme ils auront été vannés dans l’aire.
Esaïe 30.24 (PGR)Et les bœufs et les ânes qui travaillent la terre, mangeront un fourrage salé qu’on vannera avec le van et la pelle.
Esaïe 30.24 (LAU)et les bœufs et les ânons qui labourent le sol mangeront un fourrage appétissant qu’on aura vanné avec la pelle et le van.
Esaïe 30.24 (DBY)et les bœufs et les ânes qui labourent le sol mangeront du fourrage salé qu’on a vanné avec la pelle et avec le van.
Esaïe 30.24 (TAN)Les bœufs et les ânes, employés aux travaux des champs, mangeront un fourrage assaisonné de sel et qu’on aura vanné avec la pelle et le van.
Esaïe 30.24 (VIG)et tes (les) taureaux et tes (les) ânons, qui labourent la terre, mangeront un mélange de grains tel qu’il aura été vanné dans l’aire.
Esaïe 30.24 (FIL)et tes taureaux et tes ânons, qui labourent la terre, mangeront un mélange de grains tel qu’il aura été vanné dans l’aire.
Esaïe 30.24 (CRA)et les bœufs et les ânes, qui travaillent la terre, mangeront un fourrage savoureux vanné avec la pelle et le van.
Esaïe 30.24 (BPC)Et les bœufs et les ânes qui travaillent la terre - mangeront un fourrage salé, vanné avec la pelle et le van.
Esaïe 30.24 (AMI)et vos taureaux et vos ânons qui labourent la terre mangeront un fourrage savoureux, qui aura été vanné avec la pelle et le van.

Langues étrangères

Esaïe 30.24 (LXX)οἱ ταῦροι ὑμῶν καὶ οἱ βόες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν γῆν φάγονται ἄχυρα ἀναπεποιημένα ἐν κριθῇ λελικμημένα.
Esaïe 30.24 (VUL)et tauri tui et pulli asinorum qui operantur terram commixtum migma comedent sic in area ut ventilatum est
Esaïe 30.24 (SWA)Ng’ombe pia na wana-punda wailimao nchi watakula chakula kilichokolea, kilichopepetwa kwa ungo na kwa pepeo.
Esaïe 30.24 (BHS)וְהָאֲלָפִ֣ים וְהָעֲיָרִ֗ים עֹֽבְדֵי֙ הָֽאֲדָמָ֔ה בְּלִ֥יל חָמִ֖יץ יֹאכֵ֑לוּ אֲשֶׁר־זֹרֶ֥ה בָרַ֖חַת וּבַמִּזְרֶֽה׃