Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 30.12

Esaïe 30.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 30.12 (LSG)C’est pourquoi ainsi parle le Saint d’Israël : Puisque vous rejetez cette parole, Que vous vous confiez dans la violence et dans les détours Et que vous les prenez pour appuis,
Esaïe 30.12 (NEG)C’est pourquoi ainsi parle le Saint d’Israël : Puisque vous rejetez cette parole, Que vous vous confiez dans la violence et dans les détours Et que vous les prenez pour appuis,
Esaïe 30.12 (S21)C’est pourquoi, voici ce que dit le Saint d’Israël : Puisque vous rejetez cette parole, puisque vous placez votre confiance dans l’exploitation et la perversion et les prenez pour appuis,
Esaïe 30.12 (LSGSN)C’est pourquoi ainsi parle le Saint d’Israël : Puisque vous rejetez cette parole, Que vous vous confiez dans la violence et dans les détours Et que vous les prenez pour appuis ,

Les Bibles d'étude

Esaïe 30.12 (BAN)C’est pourquoi, ainsi a dit le Saint d’Israël : Puisque vous méprisez cette parole, et que vous vous fiez à la violence et à l’artifice, et que vous vous y appuyez,

Les « autres versions »

Esaïe 30.12 (SAC)C’est pourquoi, voici ce que dit le Saint d’Israël : Parce que vous avez rejeté la parole du Seigneur, et que vous avez mis votre confiance dans la calomnie et le tumulte, et que vous y avez mis votre appui ;
Esaïe 30.12 (MAR)C’est pourquoi ainsi a dit le Saint d’Israël ; parce que vous avez rejeté cette parole, et que vous vous êtes confiés en l’oppression, et en vos moyens obliques, et que vous vous êtes appuyés sur ces choses ;
Esaïe 30.12 (OST)C’est pourquoi, ainsi a dit le Saint d’Israël : Puisque vous rejetez cette parole, et que vous vous confiez dans la violence et dans l’artifice, et que vous les prenez pour appuis ;
Esaïe 30.12 (CAH)C’est pourquoi ainsi dit le Saint d’Israel : Parce que vous méprisez cette parole, que vous avez confiance dans la violence et dans ce qui est tortueux, et que vous vous y appuyez ;
Esaïe 30.12 (GBT)C’est pourquoi voici ce que dit le Saint d’Israël : Parce que vous avez rejeté la parole du Seigneur, et que vous avez mis votre confiance dans la calomnie et le tumulte, et que vous y avez mis votre appui,
Esaïe 30.12 (PGR)Aussi, ainsi parle le Saint d’Israël : Puisque vous méprisez cette parole, et que vous vous confiez dans ce qui est inique et pervers, et que vous vous y appuyez,
Esaïe 30.12 (LAU)C’est pourquoi ainsi dit le Saint d’Israël : Puisque vous méprisez cette parole, et que vous vous confiez dans l’oppression et dans la voie oblique, et que vous vous y appuyez,
Esaïe 30.12 (DBY)C’est pourquoi, ainsi dit le Saint d’Israël : Parce que vous rejetez cette parole, et que vous vous confiez dans l’oppression et dans la perversité, et que vous vous appuyez dessus,
Esaïe 30.12 (TAN)C’est pourquoi le Saint d’Israël parle ainsi : "Puisque vous avez méprisé mes exhortations, placé votre confiance et cherché un appui dans la fraude et le mensonge,
Esaïe 30.12 (VIG)C’est pourquoi voici ce que dit le saint d’Israël : Parce que vous avez rejeté cette parole, et que vous avez mis votre confiance dans la calomnie et le tumulte, et que vous les avez pris pour appuis
Esaïe 30.12 (FIL)C’est pourquoi voici ce que dit le Saint d’Israël : Parce que vous avez rejeté cette parole, et que vous avez mis votre confiance dans la calomnie et le tumulte, et que vous les avez pris pour appuis,
Esaïe 30.12 (CRA)C’est pourquoi ainsi parle le Saint d’Israël : Puisque vous méprisez cette parole et que vous vous confiez dans la violence et l’artifice, et que vous en faites votre appui,
Esaïe 30.12 (BPC)C’est pourquoi ainsi parle le Saint d’Israël : - “Puisque vous méprisez cette parole - et que vous vous fiez à la ruse et à l’artifice et que vous vous y appuyez,
Esaïe 30.12 (AMI)C’est pourquoi voici ce que dit le Saint d’Israël : Parce que vous avez rejeté la parole du Seigneur, et que vous avez mis votre confiance dans la calomnie et le tumulte, et que vous y avez mis votre appui,

Langues étrangères

Esaïe 30.12 (LXX)διὰ τοῦτο οὕτως λέγει κύριος ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ ὅτι ἠπειθήσατε τοῖς λόγοις τούτοις καὶ ἠλπίσατε ἐπὶ ψεύδει καὶ ὅτι ἐγόγγυσας καὶ πεποιθὼς ἐγένου ἐπὶ τῷ λόγῳ τούτῳ.
Esaïe 30.12 (VUL)propterea haec dicit Sanctus Israhel pro eo quod reprobastis verbum hoc et sperastis in calumniam et tumultum et innixi estis super eo
Esaïe 30.12 (SWA)Basi kwa ajili ya hayo Mtakatifu wa Israeli asema hivi, Kwa sababu mwalidharau neno hili, na kutumainia jeuri na ukaidi, na kuyategemea hayo;
Esaïe 30.12 (BHS)לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ קְדֹ֣ושׁ יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֥עַן מָֽאָסְכֶ֖ם בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַֽתִּבְטְחוּ֙ בְּעֹ֣שֶׁק וְנָלֹ֔וז וַתִּֽשָּׁעֲנ֖וּ עָלָֽיו׃