Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 24.8

Esaïe 24.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 24.8 (LSG)La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.
Esaïe 24.8 (NEG)La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.
Esaïe 24.8 (S21)La joie des tambourins a cessé, le tapage des amusements a pris fin, la musique jubilatoire de la harpe a cessé.
Esaïe 24.8 (LSGSN)La joie des tambourins a cessé , la gaîté bruyante a pris fin , La joie de la harpe a cessé .

Les Bibles d'étude

Esaïe 24.8 (BAN)la joie des tambourins a cessé, le tumulte des fêtes a pris fin, les sons joyeux de la harpe ont cessé ;

Les « autres versions »

Esaïe 24.8 (SAC)Le bruit des tambours a cessé, les cris de réjouissance ne s’entendent plus, la harpe a fait taire ses accords si doux.
Esaïe 24.8 (MAR)La joie des tambours a cessé ; le bruit de ceux qui s’égayent est fini ; la joie de la harpe a cessé.
Esaïe 24.8 (OST)Le son joyeux des tambourins a cessé, le bruit de la gaieté a pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé ;
Esaïe 24.8 (CAH)La joie des tambourins a cessé, la bruyante gaîté a disparu ; elle chôme la joie de la harpe.
Esaïe 24.8 (GBT)Le bruit joyeux des tambours a cessé, les cris de réjouissance ne s’entendent plus, la harpe laisse taire ses doux accords.
Esaïe 24.8 (PGR)Les joies des cymbales ont cessé, et le bruit de la gaieté a fini, les joies de la harpe ont cessé.
Esaïe 24.8 (LAU)L’allégresse des tambourins a cessé, le tumulte des troupes joyeuses a manqué, l’allégresse de la harpe a cessé.
Esaïe 24.8 (DBY)la joie des tambourins a cessé, le bruit tumultueux de ceux qui se réjouissent a pris fin, la joie de la harpe a cessé ;
Esaïe 24.8 (TAN)Adieu les gais tambourins, adieu la joie bruyante de ceux qui s’amusaient, adieu le plaisir de la harpe !
Esaïe 24.8 (VIG)La joie des tambour(in)s a cessé, les cris de réjouissance ont pris fin, la harpe a fait taire ses doux accords.
Esaïe 24.8 (FIL)La joie des tambourins a cessé, les cris de réjouissance ont pris fin, la harpe a fait taire ses doux accords.
Esaïe 24.8 (CRA)Le son joyeux des tambourins a cessé, les fêtes bruyantes ont pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé.
Esaïe 24.8 (BPC)Le son joyeux des tambourins a cessé ; - le bruit des noceurs ne retentit plus ;. - le son joyeux de la harpe a cessé.
Esaïe 24.8 (AMI)Le bruit des tambourins a cessé, les cris de réjouissance ne s’entendent plus, la harpe à fait taire ses accords si doux.

Langues étrangères

Esaïe 24.8 (LXX)πέπαυται εὐφροσύνη τυμπάνων πέπαυται αὐθάδεια καὶ πλοῦτος ἀσεβῶν πέπαυται φωνὴ κιθάρας.
Esaïe 24.8 (VUL)cessavit gaudium tympanorum quievit sonitus laetantium conticuit dulcedo citharae
Esaïe 24.8 (SWA)Sauti ya furaha ya matoazi inakoma; kelele yao wafurahio imekwisha; furaha ya kinubi inakoma.
Esaïe 24.8 (BHS)שָׁבַת֙ מְשֹׂ֣ושׂ תֻּפִּ֔ים חָדַ֖ל שְׁאֹ֣ון עַלִּיזִ֑ים שָׁבַ֖ת מְשֹׂ֥ושׂ כִּנֹּֽור׃