Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 24.3

Esaïe 24.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 24.3 (LSG)Le pays est dévasté, livré au pillage ; Car l’Éternel l’a décrété.
Esaïe 24.3 (NEG)Le pays est dévasté, livré au pillage ; Car l’Éternel l’a décrété.
Esaïe 24.3 (S21)La terre est entièrement saccagée, livrée au pillage. Oui, l’Éternel l’a décrété.
Esaïe 24.3 (LSGSN)Le pays est dévasté , livré au pillage ; Car l’Éternel l’a décrété .

Les Bibles d'étude

Esaïe 24.3 (BAN)Vidée, vidée sera la terre, pillée, pillée ! Car c’est l’Éternel qui a prononcé cette parole.

Les « autres versions »

Esaïe 24.3 (SAC)Il n’y aura que renversement dans la terre, et elle sera exposée à toutes sortes de pillages : car c’est le Seigneur qui a parlé.
Esaïe 24.3 (MAR)Le pays sera entièrement vidé, et entièrement pillé ; car l’Éternel a prononcé cet arrêt.
Esaïe 24.3 (OST)Le pays sera entièrement vidé et mis au pillage, car l’Éternel a prononcé cet arrêt.
Esaïe 24.3 (CAH)Vidée, vidée est la terre, pillée, repillée, car Ieovah a prononcé cette parole.
Esaïe 24.3 (GBT)La terre sera désolée d’une désolation profonde ; elle sera exposée au pillage ; car c’est le Seigneur qui a parlé.
Esaïe 24.3 (PGR)Le pays sera vidé, et il sera mis au pillage, car l’Éternel a prononcé cette parole.
Esaïe 24.3 (LAU)La terre sera vidée, vidée et entièrement pillée ; car l’Éternel a dit cette parole.
Esaïe 24.3 (DBY)Le pays sera entièrement vidé et entièrement pillé ; car l’Éternel a dit cette parole.
Esaïe 24.3 (TAN)Elle est vidée à fond, la terre, complètement dépouillée : c’est l’Éternel qui a rendu cet arrêt.
Esaïe 24.3 (VIG)La terre sera entièrement dévastée (par la dévastation) et livrée au pillage ; car c’est le Seigneur qui l’a décrété.
Esaïe 24.3 (FIL)La terre sera entièrement dévastée et livrée au pillage; car c’est le Seigneur qui l’a décrété.
Esaïe 24.3 (CRA)La terre sera dévastée et livrée au pillage, car Yahweh a prononcé cette parole.
Esaïe 24.3 (BPC)La terre est complètement vidée et pillée ; - car Yahweh a prononcé cette parole.
Esaïe 24.3 (AMI)Il n’y aura que renversement dans la terre, et elle sera exposée à toutes sortes de pillages, car c’est le Seigneur qui a parlé.

Langues étrangères

Esaïe 24.3 (LXX)φθορᾷ φθαρήσεται ἡ γῆ καὶ προνομῇ προνομευθήσεται ἡ γῆ τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησεν ταῦτα.
Esaïe 24.3 (VUL)dissipatione dissipabitur terra et direptione praedabitur Dominus enim locutus est verbum hoc
Esaïe 24.3 (SWA)Dunia hii itafanywa tupu kabisa, na kuharibiwa kabisa; maana Bwana amenena neno hilo.
Esaïe 24.3 (BHS)הִבֹּ֧וק׀ תִּבֹּ֛וק הָאָ֖רֶץ וְהִבֹּ֣וז׀ תִּבֹּ֑וז כִּ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃