Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 24.21

Esaïe 24.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 24.21 (LSG)En ce temps-là, l’Éternel châtiera dans le ciel l’armée d’en haut, Et sur la terre les rois de la terre.
Esaïe 24.21 (NEG)En ce temps-là, l’Éternel châtiera dans le ciel l’armée d’en haut, Et sur la terre les rois de la terre.
Esaïe 24.21 (S21)Ce jour-là, l’Éternel interviendra dans le ciel contre les puissances célestes et sur la terre contre les rois de la terre.
Esaïe 24.21 (LSGSN)En ce temps-là, l’Éternel châtiera dans le ciel l’armée d’en haut, Et sur la terre les rois de la terre.

Les Bibles d'étude

Esaïe 24.21 (BAN)Il arrivera, en ce jour-là, que l’Éternel visitera là-haut l’armée d’en haut et les rois de la terre sur la terre.

Les « autres versions »

Esaïe 24.21 (SAC)En ce temps-là le Seigneur visitera les armées d’en haut qui sont sur les cieux, et les rois du monde qui sont sur la terre.
Esaïe 24.21 (MAR)Et il arrivera en ce jour-là, que l’Éternel visitera dans un lieu élevé l’armée superbe, et les Rois de la terre, sur la terre.
Esaïe 24.21 (OST)En ce jour-là, l’Éternel châtiera, en haut, l’armée d’en haut, et sur la terre, les rois de la terre.
Esaïe 24.21 (CAH)En ce jour Ieovah punira les puissances d’en haut, en haut, et les rois de la terre, sur la terre.
Esaïe 24.21 (GBT)En ce temps-là, le Seigneur visitera les armées des cieux, et les rois du monde sur la terre.
Esaïe 24.21 (PGR)Et en ce même jour, l’Éternel châtiera l’armée des lieux très-hauts dans les lieux très-hauts, et les rois de la terre sur la terre,
Esaïe 24.21 (LAU)Et il arrivera qu’en ce jour-là l’Éternel visitera en haut l’armée d’en haut, et les rois de la terre sur la terre{Héb. du sol sur le sol.} et ils seront rassemblés captifs dans le cachot souterrain ; ils seront enfermés en prison ; et après un grand nombre de jours il seront visités.
Esaïe 24.21 (DBY)Et il arrivera, en ce jour-là, que l’Éternel visitera l’armée d’en haut, en haut, et les rois de la terre, sur la terre.
Esaïe 24.21 (TAN)En ce jour, l’Éternel châtiera les milices du ciel au ciel et les rois de la terre sur la terre.
Esaïe 24.21 (VIG)En ce jour-là le Seigneur visitera l’armée d’en haut qui est dans le ciel, et les rois du monde qui sont sur la terre ;
Esaïe 24.21 (FIL)En ce jour-là le Seigneur visitera l’armée d’en haut qui est dans le ciel, et les rois du monde qui sont sur la terre;
Esaïe 24.21 (CRA)En ce jour-là, Yahweh visitera, dans les hauteurs l’armée d’en haut, et sur la terre les rois de la terre.
Esaïe 24.21 (BPC)Et en ce jour-là Yahweh visitera l’armée d’en haut là-haut - et les rois de la terre sur la terre.
Esaïe 24.21 (AMI)En ce temps-là, le Seigneur visitera les armées d’en haut qui sont dans les cieux, et les rois du monde qui sont sur la terre.

Langues étrangères

Esaïe 24.21 (LXX)καὶ ἐπάξει ὁ θεὸς ἐπὶ τὸν κόσμον τοῦ οὐρανοῦ τὴν χεῖρα καὶ ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς.
Esaïe 24.21 (VUL)et erit in die illa visitabit Dominus super militiam caeli in excelso et super reges terrae qui sunt super terram
Esaïe 24.21 (SWA)Tena itakuwa katika siku hiyo, Bwana ataliadhibu jeshi la mahali palipo juu katika mahali palipo juu, na wafalme wa dunia katika dunia;
Esaïe 24.21 (BHS)וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יִפְקֹ֧ד יְהוָ֛ה עַל־צְבָ֥א הַמָּרֹ֖ום בַּמָּרֹ֑ום וְעַל־מַלְכֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה עַל־הָאֲדָמָֽה׃