Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 23.9

Esaïe 23.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 23.9 (LSG)C’est l’Éternel des armées qui a pris cette résolution, Pour blesser l’orgueil de tout ce qui brille, Pour humilier tous les grands de la terre.
Esaïe 23.9 (NEG)C’est l’Éternel des armées qui a pris cette résolution, Pour blesser l’orgueil de tout ce qui brille, Pour humilier tous les grands de la terre.
Esaïe 23.9 (S21)C’est l’Éternel, le maître de l’univers, qui a pris cette décision pour briser l’orgueil de tous ceux qu’on honore, pour humilier tous ceux qu’on juge importants sur la terre.
Esaïe 23.9 (LSGSN)C’est l’Éternel des armées qui a pris cette résolution , Pour blesser l’orgueil de tout ce qui brille, Pour humilier tous les grands de la terre.

Les Bibles d'étude

Esaïe 23.9 (BAN)C’est l’Éternel des armées qui l’a décrété, pour flétrir l’orgueil de tout ce qui brille, pour humilier tous les grands de la terre.

Les « autres versions »

Esaïe 23.9 (SAC)C’est le Seigneur des armées qui a résolu de la traiter de la sorte, pour renverser toute la gloire des superbes, et pour faire tomber dans l’ignominie tous ceux qui paraissaient dans le monde avec tant d’éclat.
Esaïe 23.9 (MAR)L’Éternel des armées a pris ce conseil, pour flétrir l’orgueil de toute la noblesse, et pour avilir tous les plus honorables de la terre.
Esaïe 23.9 (OST)L’Éternel des armées l’a résolu, pour abaisser toute gloire orgueilleuse, pour humilier tous les grands de la terre.
Esaïe 23.9 (CAH)Ieovah Tsebaoth l’a résolu pour précipiter l’orgueil de tout ce qui brille, pour rendre méprisables les plus honorés de la terre.
Esaïe 23.9 (GBT)Le Seigneur des armées a résolu de la traiter ainsi, pour renverser la gloire des superbes, et faire tomber dans l’ignominie tous ceux qui paraissaient dans le monde avec tant d’éclat.
Esaïe 23.9 (PGR)L’Éternel des armées a porté cet arrêt, pour profaner toute grandeur brillante, et couvrir de mépris tous les notables de la terre.
Esaïe 23.9 (LAU)C’est l’Éternel des armées qui l’a résolu, pour ravaler l’orgueil de toute splendeur, pour avilir tous les honorés de la terre.
Esaïe 23.9 (DBY)L’Éternel des armées a pris ce conseil, pour profaner l’orgueil de toute gloire, pour réduire à néant tous les nobles de la terre.
Esaïe 23.9 (TAN)C’est l’Éternel-Cebaot qui l’a conçu, pour abattre l’orgueil de tout ce faste, pour humilier tous ces grands de la terre.
Esaïe 23.9 (VIG)C’est le Seigneur des armées qui a pensé cela, pour renverser l’orgueil de toute gloire, et pour faire tomber dans l’ignominie tous les nobles (illustres) de la terre.
Esaïe 23.9 (FIL)C’est le Seigneur des armées qui a pensé cela, pour renverser l’orgueil de toute gloire, et pour faire tomber dans l’ignominie tous les nobles de la terre.
Esaïe 23.9 (CRA)C’est Yahweh des armées qui l’a décidé, pour flétrir l’orgueil de tout ce qui brille, pour humilier tous les grands de la terre.
Esaïe 23.9 (BPC)C’est Yahweh des armées qui l’a décrété, - pour flétrir l’orgueil de tout ce qui brille, - pour humilier tous les grands de la terre.
Esaïe 23.9 (AMI)C’est le Seigneur des armées qui a résolu de la traiter de la sorte pour renverser toute la gloire des superbes, et pour faire tomber dans l’ignominie tous ceux qui paraissaient dans le monde avec tant d’éclat.

Langues étrangères

Esaïe 23.9 (LXX)κύριος σαβαωθ ἐβουλεύσατο παραλῦσαι πᾶσαν τὴν ὕβριν τῶν ἐνδόξων καὶ ἀτιμάσαι πᾶν ἔνδοξον ἐπὶ τῆς γῆς.
Esaïe 23.9 (VUL)Dominus exercituum cogitavit hoc ut detraheret superbiam omnis gloriae et ad ignominiam deduceret universos inclitos terrae
Esaïe 23.9 (SWA)Bwana wa majeshi ndiye aliyefanya shauri hili, ili kuharibu kiburi cha utukufu wote, na kuwaaibisha watu wa duniani wote pia.
Esaïe 23.9 (BHS)יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות יְעָצָ֑הּ לְחַלֵּל֙ גְּאֹ֣ון כָּל־צְבִ֔י לְהָקֵ֖ל כָּל־נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃