Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 22.17

Esaïe 22.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 22.17 (LSG)Voici, l’Éternel te lancera d’un jet vigoureux ; Il t’enveloppera comme une pelote,
Esaïe 22.17 (NEG)Voici, l’Éternel te lancera d’un jet vigoureux ; Il t’enveloppera comme une pelote,
Esaïe 22.17 (S21)L’Éternel va te lancer d’un jet vigoureux, t’envelopper soigneusement
Esaïe 22.17 (LSGSN)Voici, l’Éternel te lancera d’un jet vigoureux ; Il t’enveloppera comme une pelote,

Les Bibles d'étude

Esaïe 22.17 (BAN)Voici l’Éternel va te lancer, te lancer d’une main virile, te faire tourner, tourner ;

Les « autres versions »

Esaïe 22.17 (SAC)Le Seigneur va vous faire transporter d’ici, comme un coq les pieds liés, et il vous enlèvera aussi facilement qu’un manteau qu’on met sur soi.
Esaïe 22.17 (MAR)Voici, ô homme ! l’Éternel te chassera loin, et te couvrira entièrement.
Esaïe 22.17 (OST)Voici, l’Éternel va te lancer au loin, comme avec un bras vigoureux ; il t’enveloppera de toutes parts ;
Esaïe 22.17 (CAH)Vois ! Ieovah te lancera d’un élan vigoureux, et te pelotera en pelote.
Esaïe 22.17 (GBT)Le Seigneur va vous faire emporter d’ici, comme on emporte un coq, et il vous enlèvera comme un manteau.
Esaïe 22.17 (PGR)Voici, l’Éternel te jettera bas d’un coup vigoureux, et te saisira ;
Esaïe 22.17 (LAU)Voici, l’Éternel te lancera au loin, comme lance [une main] virile, et t’enveloppera entièrement.
Esaïe 22.17 (DBY)Voici, l’Éternel te jettera loin avec force, et te couvrira entièrement.
Esaïe 22.17 (TAN)Voici, l’Éternel va t’empoigner avec vigueur, te faire tourner sur toi-même ;
Esaïe 22.17 (VIG)Voici que le Seigneur te fera emporter comme on emporte un coq, et il t’enlèvera comme un manteau.
Esaïe 22.17 (FIL)Voici que le Seigneur te fera emporter comme on emporte un coq, et Il t’enlèvera comme un manteau.
Esaïe 22.17 (CRA)Voici que Yahweh va te lancer d’un bras viril ;
Esaïe 22.17 (BPC)Voici, Yahweh te renverse avec violence, ô homme ; il te fait rouler précipitamment,
Esaïe 22.17 (AMI)Le Seigneur va vous renverser avec violence et vous faire rouler [et il vous enlèvera aussi facilement qu’un manteau qu’on met sur soi.

Langues étrangères

Esaïe 22.17 (LXX)ἰδοὺ δὴ κύριος σαβαωθ ἐκβαλεῖ καὶ ἐκτρίψει ἄνδρα καὶ ἀφελεῖ τὴν στολήν σου.
Esaïe 22.17 (VUL)ecce Dominus asportari te faciet sicut asportatur gallus gallinacius et quasi amictum sic sublevabit te
Esaïe 22.17 (SWA)Tazama, Bwana atakutupa kwa nguvu, kama mtu mwenye nguvu; naam, atakuzonga-zonga.
Esaïe 22.17 (BHS)הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ מְטַלְטֶלְךָ֔ טַלְטֵלָ֖ה גָּ֑בֶר וְעֹטְךָ֖ עָטֹֽה׃