Esaïe 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 2.1 (LSG) | Prophétie d’Ésaïe, fils d’Amots, sur Juda et Jérusalem. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 2.1 (NEG) | Prophétie d’Ésaïe, fils d’Amots, sur Juda et Jérusalem. |
| Segond 21 (2007) | Esaïe 2.1 (S21) | Prophétie d’Ésaïe, fils d’Amots, sur Juda et Jérusalem. |
| Louis Segond + Strong | Esaïe 2.1 (LSGSN) | Prophétie d’Ésaïe, fils d’Amots, sur Juda et Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Esaïe 2.1 (BAN) | La parole qu’Ésaïe, fils d’Amots, a reçue touchant Juda et Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 2.1 (SAC) | Vision prophétique d’Isaïe, fils d’Amos, touchant Juda et Jérusalem. |
| David Martin (1744) | Esaïe 2.1 (MAR) | La parole qu’Ésaïe fils d’Amots a vue touchant Juda et Jérusalem. |
| Ostervald (1811) | Esaïe 2.1 (OST) | La parole qui fut révélée à Ésaïe, fils d’Amots, sur Juda et Jérusalem. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 2.1 (CAH) | Oracle que prophétisa Ieschaïahou, fils d’Amotz, sur Iehouda et Ierouschalaïme. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 2.1 (GBT) | Vision d’Isaïe, fils d’Amos, sur Juda et Jérusalem. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 2.1 (PGR) | La parole qui fut révélée à Ésaïe, fils d’Amots, sur Juda et Jérusalem. |
| Lausanne (1872) | Esaïe 2.1 (LAU) | La parole qu’Esaïe, fils d’Amots, a vue touchant Juda et Jérusalem. |
| Darby (1885) | Esaïe 2.1 (DBY) | La parole qu’Ésaïe, fils d’Amots, vit, touchant Juda et Jérusalem. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 2.1 (TAN) | Révélation que reçut Isaïe, fils d’Amoç, sur Juda et Jérusalem : |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 2.1 (VIG) | Vision d’Isaïe, fils d’Amos, sur Juda et Jérusalem. |
| Fillion (1904) | Esaïe 2.1 (FIL) | Vision d’Isaïe, fils d’Amos, sur Juda et Jérusalem. |
| Auguste Crampon (1923) | Esaïe 2.1 (CRA) | La parole qu’Isaïe, fils d’Amos, a vue touchant Juda et Jérusalem. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 2.1 (BPC) | Parole que reçut Isaïe, fils d’Amos, sur Juda et Jérusalem. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 2.1 (AMI) | Vision prophétique d’Isaïe, fils d’Amos, touchant Juda et Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Esaïe 2.1 (LXX) | ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ κυρίου πρὸς Ησαιαν υἱὸν Αμως περὶ τῆς Ιουδαίας καὶ περὶ Ιερουσαλημ. |
| Vulgate (1592) | Esaïe 2.1 (VUL) | verbum quod vidit Isaias filius Amos super Iudam et Hierusalem |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 2.1 (SWA) | Hili ni neno aliloliona Isaya mwana wa Amozi katika habari za Yuda na Yerusalemu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 2.1 (BHS) | הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה יְשַֽׁעְיָ֖הוּ בֶּן־אָמֹ֑וץ עַל־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃ |