Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 17.12

Esaïe 17.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 17.12 (LSG)Oh ! Quelle rumeur de peuples nombreux ! Ils mugissent comme mugit la mer. Quel tumulte de nations ! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes.
Esaïe 17.12 (NEG)Oh ! quelle rumeur de peuples nombreux ! Ils mugissent comme mugit la mer. Quel tumulte de nations ! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes.
Esaïe 17.12 (S21)Quel malheur ! Quel vacarme font les peuples, dans leur nombre ! Leur vacarme est pareil au grondement de la mer. Quel tapage font les nations ! Leur tapage est pareil à celui d’une eau puissante.
Esaïe 17.12 (LSGSN)Oh ! quelle rumeur de peuples nombreux ! Ils mugissent comme mugit la mer. Quel tumulte de nations ! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes.

Les Bibles d'étude

Esaïe 17.12 (BAN)Ha ! Mugissement de peuples nombreux ! Ils mugissent comme mugissent les mers. Grondement de nations ! Elles grondent comme grondent les grandes eaux.

Les « autres versions »

Esaïe 17.12 (SAC)Malheur à cette multitude nombreuse de peuple qui ressemble au bruit d’une grande mer ! malheur à ces voix tumultueuses qui retentissent comme le bruit des vagues et des flots !
Esaïe 17.12 (MAR)Malheur à la multitude de plusieurs peuples qui bruient comme bruient les mers ; et à la tempête éclatante des nations, qui font du bruit comme une tempête éclatante d’eaux impétueuses.
Esaïe 17.12 (OST)Oh ! quelle rumeur de peuples nombreux, qui font un bruit comme le bruit des mers ! Quel tumulte de nations, qui grondent comme grondent les eaux puissantes !
Esaïe 17.12 (CAH)Oh ! le bruit des nombreux peuples mugit comme le mugissement de la mer, le tumulte des nations gronde comme le tumulte des vagues puissantes.
Esaïe 17.12 (GBT)Malheur à cette multitude de peuples qui ressemble au bruit d’une grande mer ! Malheur à ces voix tumultueuses qui retentissent comme le bruit des vagues !
Esaïe 17.12 (PGR)Ho ! Une rumeur de peuples nombreux ! ils grondent comme gronde la mer ! Et un fracas de nations ! c’est un tumulte pareil au tumulte des eaux puissantes.
Esaïe 17.12 (LAU)Malheur au grondement{Ou à la multitude.} de peuples nombreux, qui grondent comme grondent les mers, et au bruissement de peuples qui bruient comme bruient les grosses eaux.
Esaïe 17.12 (DBY)Malheur à la multitude de peuples nombreux ! ils bruient comme le bruit des mers, et au tumulte des peuplades ! ils s’émeuvent en tumulte comme le tumulte de grosses eaux.
Esaïe 17.12 (TAN)Oh ! La multitude d’innombrables nations ! Elles mugissent comme mugit la mer ; oh ! La rumeur des peuples, qui éclate, pareille au grondement des flots violents !
Esaïe 17.12 (VIG)Malheur à cette (la) multitude de peuples nombreux qui retentit comme le bruit de la (d’une) mer (mugissante) ; (et le) tumulte de foule (des troupes), semblable au bruit des eaux puissantes.
Esaïe 17.12 (FIL)Malheur à cette multitude de peuples nombreux qui retentit comme le bruit de la mer; tumulte de foule, semblable au bruit des eaux puissantes.
Esaïe 17.12 (CRA)Oh ! Rumeur de peuples nombreux ! Ils mugissent comme mugissent les mers ! Grondement des nations ! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes.
Esaïe 17.12 (BPC)Ah ! Bruit de peuples nombreux : - ils font un bruit comme le bruit des mers. Mugissement de nations : - elles mugissent comme mugissent les eaux puissantes.
Esaïe 17.12 (AMI)J’entends une multitude de peuples, pareille à la multitude de la mer mugissante ; et il y a un tumulte de foules, pareil au tumulte des grandes eaux.

Langues étrangères

Esaïe 17.12 (LXX)οὐαὶ πλῆθος ἐθνῶν πολλῶν ὡς θάλασσα κυμαίνουσα οὕτως ταραχθήσεσθε καὶ νῶτος ἐθνῶν πολλῶν ὡς ὕδωρ ἠχήσει.
Esaïe 17.12 (VUL)vae multitudo populorum multorum ut multitudo maris sonantis et tumultus turbarum sicut sonitus aquarum multarum
Esaïe 17.12 (SWA)Aha! Uvumi wa watu wengi! Wanavuma kama uvumi wa bahari; Aha! Ngurumo ya mataifa! Wananguruma kama ngurumo ya maji mengi;
Esaïe 17.12 (BHS)הֹ֗וי הֲמֹון֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כַּהֲמֹ֥ות יַמִּ֖ים יֶהֱמָי֑וּן וּשְׁאֹ֣ון לְאֻמִּ֔ים כִּשְׁאֹ֛ון מַ֥יִם כַּבִּירִ֖ים יִשָּׁאֽוּן׃