Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 16.7

Esaïe 16.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 16.7 (LSG)C’est pourquoi Moab gémit sur Moab, tout gémit ; Vous soupirez sur les ruines de Kir Haréseth, Profondément abattus.
Esaïe 16.7 (NEG)C’est pourquoi Moab gémit sur Moab, tout gémit ; Vous soupirez sur les ruines de Kir-Haréseth, Profondément abattus.
Esaïe 16.7 (S21)Voilà pourquoi Moab se lamente sur lui-même, il se lamente tout entier. Vous soupirez à cause des gâteaux de raisin qu’on faisait à Kir-Haréseth, profondément abattus.
Esaïe 16.7 (LSGSN)C’est pourquoi Moab gémit sur Moab, tout gémit ; Vous soupirez sur les ruines de Kir-Haréseth, Profondément abattus.

Les Bibles d'étude

Esaïe 16.7 (BAN)Que Moab se lamente donc sur Moab ; que tous se lamentent ! Pleurez, tout consternés, sur les gâteaux de raisins de Kir-Haréseth !

Les « autres versions »

Esaïe 16.7 (SAC)Alors Moab criera et hurlera contre Moab : ils seront tous dans les plaintes et les hurlements : annoncez à ceux qui se glorifient sur leurs murailles de brique, de quelles plaies ils doivent être frappés.
Esaïe 16.7 (MAR)C’est pourquoi Moab hurlera sur Moab, chacun hurlera ; vous grommellerez pour les fondements de Kir-Haréseth ; il n’y aura que des gens blessés à mort.
Esaïe 16.7 (OST)Que Moab gémisse donc sur Moab ; que tout y gémisse ! Sur les ruines de Kir-Haréseth, lamentez-vous, tout abattus !
Esaïe 16.7 (CAH)C’est pourquoi Moab gémit sur Moab, tout gémit ; autour des ruines de Kir-Harescheth, vous soupirez, profondément abattus.
Esaïe 16.7 (GBT)Alors Moab poussera des hurlements contre Moab ; tous crieront : Annoncez à ceux qui se glorifient de leurs murailles de brique les plaies dont ils doivent être frappés.
Esaïe 16.7 (PGR)Aussi, que Moab gémisse sur Moab ! que tous gémissent ! sur les ruines de Kir-Charéseth lamentez-vous, tout abattus !
Esaïe 16.7 (LAU)C’est pourquoi Moab hurlera sur Moab ! il hurlera tout entier ! Vous gémirez sur les ruines{Ou les gâteaux de raisins.} de Kir-haréseth, [vous] qu’écrase l’affliction.
Esaïe 16.7 (DBY)C’est pourquoi Moab hurlera sur Moab ; tout entier il hurlera ! Vous gémirez sur les fondations de Kir-Haréseth, tout affligés.
Esaïe 16.7 (TAN)Que Moab se lamente donc sur le sort de Moab, qu’il se lamente à son aise ! Dans votre abattement, donnez un regret aux gâteaux de raisin de Kir-Haresset ;
Esaïe 16.7 (VIG)C’est pourquoi Moab criera sur (à) Moab, il criera tout entier ; à ceux qui se réjouissent sur leurs murailles de briques (cuites au feu), annoncez leurs malheurs (plaies).
Esaïe 16.7 (FIL)C’est pourquoi Moab criera sur Moab, il criera tout entier; à ceux qui se réjouissent sur leurs murailles de briques, annoncez leurs malheurs.
Esaïe 16.7 (CRA)Que Moab se lamente donc sur Moab ; que tous se lamentent ! Sur les gâteaux de raisins de Kir-Haréseth gémissez, tout consternés !
Esaïe 16.7 (BPC)C’est pourquoi Moab se lamente sur Moab, tous se lamentent. - Sur les gâteaux de raisins de Kir-Haréseth ils soupirent tout consternés.
Esaïe 16.7 (AMI)Que Moab crie et se lamente sur Moab ; qu’ils soient tous dans les plaintes et les hurlements ! Que, sur les gâteaux de raisin de Qir-Haréseth, ils gémissent tout consternés !

Langues étrangères

Esaïe 16.7 (LXX)οὐχ οὕτως ὀλολύξει Μωαβ ἐν γὰρ τῇ Μωαβίτιδι πάντες ὀλολύξουσιν τοῖς κατοικοῦσιν Δεσεθ μελετήσεις καὶ οὐκ ἐντραπήσῃ.
Esaïe 16.7 (VUL)idcirco ululabit Moab ad Moab universus ululabit his qui laetantur super muro cocti lateris loquimini plagas suas
Esaïe 16.7 (SWA)Kwa sababu hiyo Moabu atalia kwa ajili ya Moabu, kila mmoja atalia, maana mtaiombolezea mikate ya zabibu ya Kir-Haresethi, mkipigwa sana.
Esaïe 16.7 (BHS)לָכֵ֗ן יְיֵלִ֥יל מֹואָ֛ב לְמֹואָ֖ב כֻּלֹּ֣ה יְיֵלִ֑יל לַאֲשִׁישֵׁ֧י קִיר־חֲרֶ֛שֶׂת תֶּהְגּ֖וּ אַךְ־נְכָאִֽים׃