Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.6

Esaïe 14.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 14.6 (LSG)Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement.
Esaïe 14.6 (NEG)Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement.
Esaïe 14.6 (S21)Celui qui dans sa fureur frappait des peuples à coups ininterrompus, celui qui dans sa colère écrasait des nations par sa domination est poursuivi sans répit.
Esaïe 14.6 (LSGSN)Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche , Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement .

Les Bibles d'étude

Esaïe 14.6 (BAN)qui frappaient avec fureur les peuples de coups sans relâche, qui tyrannisaient dans leur colère les nations d’une persécution sans répit !

Les « autres versions »

Esaïe 14.6 (SAC)qui dans son indignation frappait les peuples d’une plaie incurable, qui s’assujettissait les nations dans sa fureur, et qui les persécutait cruellement.
Esaïe 14.6 (MAR)Celui qui frappait avec fureur les peuples de coups que l’on ne pouvait point détourner, qui dominait sur les nations avec colère, est poursuivi sans qu’il s’en puisse garantir.
Esaïe 14.6 (OST)Celui qui frappait les peuples avec fureur, de coups incessants, qui gouvernait les peuples avec colère, est poursuivi sans ménagement !
Esaïe 14.6 (CAH)Qui frappa les peuples avec fureur, de coups sans relâche, qui dominait sur les peuples avec colère, avec une poursuite sans ménagement.
Esaïe 14.6 (GBT)Qui dans sa colère frappait les peuples d’une plaie incurable, qui s’assujettissait les nations dans sa fureur, et les persécutait cruellement.
Esaïe 14.6 (PGR)qui frappait les peuples avec emportement de coups sans relâche, et faisait subir aux peuples avec fureur un empire sans frein.
Esaïe 14.6 (LAU)l’homme qui dans sa fureur frappait les peuples de coups sans relâche, qui gouvernait avec colère les nations en les poursuivant sans quartier.
Esaïe 14.6 (DBY)Celui qui, dans sa fureur, frappait de coups les peuples, sans relâche, dominant les nations dans sa colère, est poursuivi sans trêve.
Esaïe 14.6 (TAN)qui frappait avec fureur les peuples de coups sans trêve, accablait avec rage les nations de persécutions sans merci.
Esaïe 14.6 (VIG)celui qui dans son indignation frappait les peuples d’une plaie incurable, celui qui s’assujettissait les nations dans sa fureur, et qui les persécutait cruellement.
Esaïe 14.6 (FIL)celui qui dans son indignation frappait les peuples d’une plaie incurable, celui qui s’assujettissait les nations dans sa fureur, et qui les persécutait cruellement.
Esaïe 14.6 (CRA)Il frappait avec fureur les peuples, de coups sans relâche ; dans sa colère, il tenait les nations sous le joug par une persécution sans répit.
Esaïe 14.6 (BPC)qui frappait avec fureur les peuples - de coups sans relâche, Qui asservissait dans sa colère les nations - d’un asservissement sans pitié.
Esaïe 14.6 (AMI)qui dans son indignation frappait les peuples d’une plaie incurable, qui s’assujettissait les nations dans sa fureur, et qui les persécutait cruellement.

Langues étrangères

Esaïe 14.6 (LXX)πατάξας ἔθνος θυμῷ πληγῇ ἀνιάτῳ παίων ἔθνος πληγὴν θυμοῦ ἣ οὐκ ἐφείσατο.
Esaïe 14.6 (VUL)caedentem populos in indignatione plaga insanabili subicientem in furore gentes persequentem crudeliter
Esaïe 14.6 (SWA)Yeye aliyewapiga mataifa kwa ghadhabu, Kwa mapigo yasiyokoma; Aliyewatawala mataifa kwa hasira, Ameadhibiwa asizuie mtu.
Esaïe 14.6 (BHS)מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גֹּויִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃