Esaïe 13.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 13.16 (LSG) | Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, Leurs maisons seront pillées, et leurs femmes violées. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 13.16 (NEG) | Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, Leurs maisons seront pillées, et leurs femmes violées. |
| Segond 21 (2007) | Esaïe 13.16 (S21) | Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons seront pillées et leurs femmes seront violées. |
| Louis Segond + Strong | Esaïe 13.16 (LSGSN) | Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, Leurs maisons seront pillées , et leurs femmes violées . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Esaïe 13.16 (BAN) | Leurs petits enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons pillées et leurs femmes violées. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 13.16 (SAC) | Les enfants seront écrasés contre la terre à leurs yeux : leurs maisons seront pillées, et leurs femmes violées. |
| David Martin (1744) | Esaïe 13.16 (MAR) | Et leurs petits enfants seront écrasés devant leurs yeux, leurs maisons seront pillées, et leurs femmes violées. |
| Ostervald (1811) | Esaïe 13.16 (OST) | Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons seront pillées, leurs femmes seront déshonorées. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 13.16 (CAH) | Leurs jeunes enfants seront brisés à leurs yeux, leurs maisons seront pillées et leurs femmes déshonorées. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 13.16 (GBT) | Les enfants seront écrasés à leurs yeux, leurs maisons seront pillées, et leurs femmes seront déshonorées. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 13.16 (PGR) | Et leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons seront pillées et leurs femmes violées. |
| Lausanne (1872) | Esaïe 13.16 (LAU) | Et leurs petits enfants seront écrasés sous leurs yeux ; leurs maisons seront saccagées et leurs femmes seront violées. |
| Darby (1885) | Esaïe 13.16 (DBY) | et leurs petits enfants seront écrasés devant leurs yeux, leurs maisons seront pillées, et leurs femmes seront violées. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 13.16 (TAN) | Leurs nourrissons seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons pillées, leurs femmes violées. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 13.16 (VIG) | leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux ; leurs maisons seront pillées, et leur femmes violées. |
| Fillion (1904) | Esaïe 13.16 (FIL) | leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux; leurs maisons seront pillées, et leur femmes violées. |
| Auguste Crampon (1923) | Esaïe 13.16 (CRA) | Leurs petits enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons pillées et leurs femmes violées. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 13.16 (BPC) | Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, - leurs maisons pillées, leurs femmes violées. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 13.16 (AMI) | Les enfants seront écrasés à leurs yeux ; leurs maisons seront pillées et leurs femmes violées. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Esaïe 13.16 (LXX) | καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν ῥάξουσιν καὶ τὰς οἰκίας αὐτῶν προνομεύσουσιν καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν ἕξουσιν. |
| Vulgate (1592) | Esaïe 13.16 (VUL) | infantes eorum adlident in oculis eorum diripientur domus eorum et uxores eorum violabuntur |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 13.16 (SWA) | Na watoto wao wachanga watavunjwa-vunjwa mbele ya macho yao, nyumba zao zitatekwa nyara, na wake zao watatendwa jeuri. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 13.16 (BHS) | וְעֹלְלֵיהֶ֥ם יְרֻטְּשׁ֖וּ לְעֵֽינֵיהֶ֑ם יִשַּׁ֨סּוּ֙ בָּֽתֵּיהֶ֔ם וּנְשֵׁיהֶ֖ם תִּשָּׁכַֽבְנָה׃ |