Esaïe 12.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 12.3 (LSG) | Vous puiserez de l’eau avec joie Aux sources du salut, | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 12.3 (NEG) | Vous puiserez de l’eau avec joie Aux sources du salut, | 
| Segond 21 (2007) | Esaïe 12.3 (S21) | Vous puiserez avec joie de l’eau aux sources du salut | 
| Louis Segond + Strong | Esaïe 12.3 (LSGSN) | Vous puiserez de l’eau avec joie Aux sources du salut, | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Esaïe 12.3 (BAN) | Vous puiserez des eaux avec allégresse aux sources du salut, | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 12.3 (SAC) | Vous puiserez avec joie des eaux des fontaines du Sauveur. | 
| David Martin (1744) | Esaïe 12.3 (MAR) | Et vous puiserez des fontaines de cette délivrance des eaux avec joie. | 
| Ostervald (1811) | Esaïe 12.3 (OST) | Et vous puiserez des eaux avec joie aux sources du salut. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 12.3 (CAH) | Vous puiserez de l’eau avec joie des sources du salut. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 12.3 (GBT) | Vous puiserez avec joie des eaux des fontaines du Sauveur. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 12.3 (PGR) | Et vous puiserez de l’eau avec allégresse aux sources du salut, | 
| Lausanne (1872) | Esaïe 12.3 (LAU) | Et vous puiserez de l’eau avec joie aux sources du salut, | 
| Darby (1885) | Esaïe 12.3 (DBY) | Et vous puiserez de l’eau avec joie aux fontaines du salut. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 12.3 (TAN) | Vous puiserez avec allégresse les eaux de cette source salutaire ; | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 12.3 (VIG) | Vous puiserez de l’eau avec joie aux fontaines du Sauveur. | 
| Fillion (1904) | Esaïe 12.3 (FIL) | Vous puiserez de l’eau avec joie aux fontaines du Sauveur. | 
| Auguste Crampon (1923) | Esaïe 12.3 (CRA) | Vous puiserez des eaux avec joie aux sources du salut, | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 12.3 (BPC) | Vous puiserez de l’eau avec allégresse aux sources du salut, - | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 12.3 (AMI) | Vous puiserez avec joie de l’eau aux fontaines du salut. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Esaïe 12.3 (LXX) | καὶ ἀντλήσετε ὕδωρ μετ’ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου. | 
| Vulgate (1592) | Esaïe 12.3 (VUL) | haurietis aquas in gaudio de fontibus salvatoris | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 12.3 (SWA) | Basi, kwa furaha mtateka maji katika visima vya wokovu. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 12.3 (BHS) | וּשְׁאַבְתֶּם־מַ֖יִם בְּשָׂשֹׂ֑ון מִמַּעַיְנֵ֖י הַיְשׁוּעָֽה׃ |