Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 12.1

Esaïe 12.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 12.1 (LSG)Tu diras en ce jour-là : Je te loue, ô Éternel ! Car tu as été irrité contre moi, Ta colère s’est apaisée, et tu m’as consolé.
Esaïe 12.1 (NEG)Tu diras en ce jour-là : Je te loue, ô Éternel ! Car tu as été irrité contre moi, Ta colère s’est détournée, et tu m’as consolé.
Esaïe 12.1 (S21)Ce jour-là, tu diras : « Je te célèbre, Éternel, car tu as été irrité contre moi. Ta colère s’est détournée et tu m’as consolé.
Esaïe 12.1 (LSGSN)Tu diras en ce jour-là : Je te loue , ô Éternel ! Car tu as été irrité contre moi, Ta colère s’est apaisée , et tu m’as consolé .

Les Bibles d'étude

Esaïe 12.1 (BAN)Et tu diras en ce jour-là : Je te loue, ô Éternel, car tu étais irrité contre moi, ta colère s’est détournée, et tu me consoles.

Les « autres versions »

Esaïe 12.1 (SAC)En ce jour-là vous chanterez ce cantique : Je vous rends grâces, Seigneur ! de ce qu’après vous être mis en colère contre moi, votre fureur s’est apaisée, et vous m’avez consolé.
Esaïe 12.1 (MAR)Et tu diras en ce jour-là ; Éternel ! je te célébrerai, parce qu’ayant été courroucé contre moi, ta colère s’est apaisée, et tu m’as consolé.
Esaïe 12.1 (OST)En ce jour-là tu diras : Je te loue, ô Éternel, car tu étais courroucé contre moi ; mais ta colère a pris fin et tu m’as consolé.
Esaïe 12.1 (CAH)Tu diras en ce jour : “Je te loue, Ieovah, car tu as été irrité contre moi, ta colère s’est apaisée, et tu m’as consolé.”
Esaïe 12.1 (GBT) En ce jour-là vous chanterez : Je vous rends grâces, Seigneur, de ce que vous vous êtes irrité contre moi ; votre fureur s’est apaisée, et vous m’avez consolé.
Esaïe 12.1 (PGR)Et tu diras en ce jour-là : « Je te loue, Éternel, car tu fus irrité contre moi, et ta colère cessa, et tu pris pitié de moi !
Esaïe 12.1 (LAU)Et tu diras en ce jour-là : Je te loue, ô Éternel ! car tu étais en colère contre moi ; [mais] ta colère s’est retirée et tu m’as consolé.
Esaïe 12.1 (DBY)Et tu diras en ce jour-là : Je te célébrerai, Éternel, car tu étais en colère contre moi, et ta colère s’est détournée, et tu m’as consolé.
Esaïe 12.1 (TAN)Et tu diras en ce jour : "Je te remercie, ô Seigneur, d’avoir fait éclater sur moi ta colère ! Car ta colère s’apaise, et tu me consoles.
Esaïe 12.1 (VIG)Et tu diras en ce jour-là : Je vous rends grâces, Seigneur, de ce que vous vous êtes irrité contre moi ; (mais) votre fureur s’est apaisée, et vous m’avez consolé.
Esaïe 12.1 (FIL)Et tu diras en ce jour-là: Je Vous rends grâces, Seigneur, de ce que Vous Vous êtes irrité contre moi; Votre fureur s’est apaisée, et Vous m’avez consolé.
Esaïe 12.1 (CRA)Et tu diras en ce jour-là : Je te loue, Yahweh, car tu étais irrité, mais ta colère s’est détournée et tu me consoles.
Esaïe 12.1 (BPC)Et tu diras en ce jour-là : - “Je te loue, Yahweh, car, après avoir été irrité contre moi, - ta colère s’est détournée et tu m’as consolé.
Esaïe 12.1 (AMI)
En ce jour-là, vous chanterez ce cantique : Je vous rends grâces, Seigneur, de ce qu’après vous être mis en colère contre moi, votre fureur s’est apaisée, et vous m’avez consolé.

Langues étrangères

Esaïe 12.1 (LXX)καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εὐλογήσω σε κύριε διότι ὠργίσθης μοι καὶ ἀπέστρεψας τὸν θυμόν σου καὶ ἠλέησάς με.
Esaïe 12.1 (VUL)et dices in illa die confitebor tibi Domine quoniam iratus es mihi conversus est furor tuus et consolatus es me
Esaïe 12.1 (SWA)Na katika siku hiyo utasema, Ee Bwana, nitakushukuru wewe; Kwa kuwa ijapokuwa ulinikasirikia, Hasira yako imegeukia mbali, Nawe unanifariji moyo.
Esaïe 12.1 (BHS)וְאָֽמַרְתָּ֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא אֹודְךָ֣ יְהוָ֔ה כִּ֥י אָנַ֖פְתָּ בִּ֑י יָשֹׁ֥ב אַפְּךָ֖ וּֽתְנַחֲמֵֽנִי׃