Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 11.3

Esaïe 11.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 11.3 (LSG)Il respirera la crainte de l’Éternel ; Il ne jugera point sur l’apparence, Il ne prononcera point sur un ouï-dire.
Esaïe 11.3 (NEG)Il respirera la crainte de l’Éternel ; Il ne jugera point sur l’apparence, Il ne prononcera point sur un ouï-dire.
Esaïe 11.3 (S21)Il prendra plaisir dans la crainte de l’Éternel. Il ne jugera pas sur l’apparence, n’adressera pas de reproches sur la base d’un ouï-dire.
Esaïe 11.3 (LSGSN)Il respirera la crainte de l’Éternel ; Il ne jugera point sur l’apparence , Il ne prononcera point sur un ouï-dire .

Les Bibles d'étude

Esaïe 11.3 (BAN)Il prendra son plaisir dans la crainte de l’Éternel ; il ne jugera point sur ce qui paraîtra à ses yeux, et il ne prononcera point d’après ce qui frappera ses oreilles.

Les « autres versions »

Esaïe 11.3 (SAC)et il sera rempli de l’esprit de la crainte du Seigneur. Il ne jugera point sur le rapport des yeux, et il ne condamnera point sur un ouï-dire :
Esaïe 11.3 (MAR)Et il lui fera sentir la crainte de l’Éternel, tellement qu’il ne jugera point sur la vue de ses yeux, et ne reprendra point sur l’ouïe de ses oreilles.
Esaïe 11.3 (OST)Il prendra son plaisir dans la crainte de l’Éternel ; tellement qu’il ne jugera pas d’après l’apparence, et ne décidera pas sur un ouï-dire.
Esaïe 11.3 (CAH)Il respire la crainte de Dieu, ne juge pas d’après la vue de ses yeux, et ne décide pas d’après le bruit qui vient à ses oreilles.
Esaïe 11.3 (GBT)Et il sera rempli de l’Esprit de la crainte du Seigneur. Il ne jugera point sur le rapport des yeux, et il ne condamnera point sur ce qu’il entendra de ses oreilles ;
Esaïe 11.3 (PGR)Il prend son plaisir dans la crainte de l’Éternel, et ne juge point d’après le regard de ses yeux, ni ne décide d’après l’ouïe de ses oreilles ;
Esaïe 11.3 (LAU)Et il jouira du parfum de la crainte de l’Éternel, et il ne jugera pas selon le regard de ses yeux, et ne prononcera pas selon l’ouïe de ses oreilles.
Esaïe 11.3 (DBY)Et son plaisir sera la crainte de l’Éternel ; et il ne jugera pas d’après la vue de ses yeux, et ne reprendra pas selon l’ouïe de ses oreilles ;
Esaïe 11.3 (TAN)Animé ainsi de la crainte de Dieu, il ne jugera point selon ce que ses yeux croiront voir, il ne décidera pas selon ce que ses oreilles auront entendu.
Esaïe 11.3 (VIG)et il sera rempli de l’esprit de la crainte du Seigneur. Il ne jugera pas sur le rapport des yeux, et il ne condamnera pas par un ouï-dire ;
Esaïe 11.3 (FIL)et Il sera rempli de l’esprit de la crainte du Seigneur. Il ne jugera point sur le rapport des yeux, et Il ne condamnera point par un oui-dire;
Esaïe 11.3 (CRA)Il mettra ses délices dans la crainte de Yahweh.
Il ne jugera point sur ce qui paraîtra à ses yeux, et il ne prononcera point sur ce qui frappera ses oreilles.
Esaïe 11.3 (BPC)Il ne jugera pas d’après ce que ses yeux voient, - ni ne prononcera d’après ce que ses oreilles entendent.
Esaïe 11.3 (AMI)[et il sera rempli de l’esprit de la crainte du Seigneur]. Il ne jugera point sur le rapport des yeux, et il ne condamnera point sur un oui-dire,

Langues étrangères

Esaïe 11.3 (LXX)ἐμπλήσει αὐτὸν πνεῦμα φόβου θεοῦ οὐ κατὰ τὴν δόξαν κρινεῖ οὐδὲ κατὰ τὴν λαλιὰν ἐλέγξει.
Esaïe 11.3 (VUL)et replebit eum spiritus timoris Domini non secundum visionem oculorum iudicabit neque secundum auditum aurium arguet
Esaïe 11.3 (SWA)na furaha yake itakuwa katika kumcha Bwana; wala hatahukumu kwa kuyafuata ayaonayo kwa macho yake, wala hataonya kwa kuyafuata ayasikiayo kwa masikio yake;
Esaïe 11.3 (BHS)וַהֲרִיחֹ֖ו בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְלֹֽא־לְמַרְאֵ֤ה עֵינָיו֙ יִשְׁפֹּ֔וט וְלֹֽא־לְמִשְׁמַ֥ע אָזְנָ֖יו יֹוכִֽיחַ׃