Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.26

Esaïe 10.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 10.26 (LSG)L’Éternel des armées agitera le fouet contre lui, Comme il frappa Madian au rocher d’Oreb ; Et, de même qu’il leva son bâton sur la mer, Il le lèvera encore, comme en Égypte.
Esaïe 10.26 (NEG)L’Éternel des armées agitera le fouet contre lui, Comme il frappa Madian au rocher d’Oreb ; Et, de même qu’il leva son bâton sur la mer, Il le lèvera encore, comme en Égypte,
Esaïe 10.26 (S21)L’Éternel, le maître de l’univers, brandira le fouet contre lui tout comme il a frappé Madian au rocher d’Oreb, et il lèvera encore son bâton sur la mer comme il l’a fait en Égypte.
Esaïe 10.26 (LSGSN)L’Éternel des armées agitera le fouet contre lui, Comme il frappa Madian au rocher d’Oreb ; Et, de même qu’il leva son bâton sur la mer, Il le lèvera encore, comme en Égypte.

Les Bibles d'étude

Esaïe 10.26 (BAN)Et l’Éternel des armées lèvera contre lui le fouet, comme il frappa Madian au rocher d’Oreb ; son bâton est sur la mer, et il le lève comme autrefois en Égypte !

Les « autres versions »

Esaïe 10.26 (SAC)Le Seigneur des armées lèvera sa main sur lui pour le frapper, comme il frappa autrefois Madian à la pierre d’Oreb, et comme il leva sa verge sur la mer Rouge pour perdre les Égyptiens, il la lèvera de même sur le chemin de l’Égypte, pour perdre les Assyriens.
Esaïe 10.26 (MAR)Et l’Éternel des armées lèvera sur lui un fouet, [qui sera] comme la plaie de Madian au rocher d’Horeb ; et [comme] son bâton sur la mer, lequel il élèvera aussi comme contre les Égyptiens.
Esaïe 10.26 (OST)Alors l’Éternel des armées lèvera le fouet contre lui, comme il frappa Madian au rocher d’Oreb ; son bâton sera étendu sur la mer, et il le lèvera comme il fit en Égypte.
Esaïe 10.26 (CAH)Ieovah Tsebaoth agitera contre lui une verge, comme lors de la défaite de Midiane (Madian), près du rocher d’Oreb ; et comme il a frappé la mer de son bâton, il le soulèvera comme en Égypte.
Esaïe 10.26 (GBT)Et le Seigneur des armées lèvera sa main sur lui pour le frapper, comme il frappa autrefois Madian à la pierre d’Oreb, et comme il leva sa verge sur la mer dans le chemin de l’Égypte.
Esaïe 10.26 (PGR)Alors l’Éternel des armées brandira sur lui le fouet, comme Il battit Madian au rocher d’Horeb, et comme de son bâton Il frappa la mer ; et Il le lèvera ainsi qu’en Egypte.
Esaïe 10.26 (LAU)Et l’Éternel des armées brandira le fouet sur lui, comme il frappa Madian au rocher d’Oreb ; et [il secouera] son bâton sur la mer, et il le lèvera à la façon d’Égypte.
Esaïe 10.26 (DBY)Et l’Éternel des armées suscitera contre lui un fouet, comme Madian a été frappé au rocher d’Oreb ; et son bâton sera sur la mer, et il lèvera à la manière de l’Égypte.
Esaïe 10.26 (TAN)L’Éternel-Cebaot agitera le fouet contre Achour, de même qu’il frappa Madian au rocher d’Oreb ; il brandira son bâton au-dessus de la mer, à la façon dont il traita l’Égypte.
Esaïe 10.26 (VIG)Et le Seigneur des armées agitera le fouet contre lui, comme il frappa Madian à la pierre d’Oreb, et (comme il leva) sa verge (sur la mer,) il la lèvera encore, comme en (dans la voie de l’) Egypte.
Esaïe 10.26 (FIL)Et le Seigneur des armées agitera le fouet contre lui, comme II frappa Madian à la pierre d’Oreb, et comme Il leva Sa verge sur la mer, Il la lèvera encore, comme en Egypte.
Esaïe 10.26 (CRA)Et Yahweh des armées lèvera contre eux le fouet, comme il frappa Madian au rocher d’Oreb, et comme son bâton fut sur la mer ; et il le lèvera, comme autrefois en Égypte.
Esaïe 10.26 (BPC)Alors Yahweh des armées agitera contre lui le fouet, comme lorsqu’il frappa Madian au rocher d’Oreb, et il lèvera contre eux son bâton comme autrefois contre l’Egypte.
Esaïe 10.26 (AMI)Le Seigneur des armées lèvera le fouet sur lui pour le frapper, comme il frappa autrefois Madian au rocher d’Horeb, et comme il leva sa verge sur la mer, il la lèvera de même comme en Égypte.

Langues étrangères

Esaïe 10.26 (LXX)καὶ ἐπεγερεῖ ὁ θεὸς ἐπ’ αὐτοὺς κατὰ τὴν πληγὴν τὴν Μαδιαμ ἐν τόπῳ θλίψεως καὶ ὁ θυμὸς αὐτοῦ τῇ ὁδῷ τῇ κατὰ θάλασσαν εἰς τὴν ὁδὸν τὴν κατ’ Αἴγυπτον.
Esaïe 10.26 (VUL)et suscitabit super eum Dominus exercituum flagellum iuxta plagam Madian in petra Oreb et virgam suam super mare et levabit eam in via Aegypti
Esaïe 10.26 (SWA)Na Bwana wa majeshi ataamsha mjeledi juu yake, kama vile alivyopiga Midiani karibu na jabali la Orebu; na fimbo yake itakuwa juu ya bahari, naye ataiinua kwa namna ya Kimisri.
Esaïe 10.26 (BHS)וְעֹורֵ֨ר עָלָ֜יו יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ שֹׁ֔וט כְּמַכַּ֥ת מִדְיָ֖ן בְּצ֣וּר עֹורֵ֑ב וּמַטֵּ֨הוּ֙ עַל־הַיָּ֔ם וּנְשָׂאֹ֖ו בְּדֶ֥רֶךְ מִצְרָֽיִם׃