Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.11

Esaïe 10.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 10.11 (LSG)Ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ?
Esaïe 10.11 (NEG)De même, ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ?
Esaïe 10.11 (S21)ce que j’ai fait à Samarie et à ses faux dieux, je le ferai à Jérusalem et à ses statues. »
Esaïe 10.11 (LSGSN)Ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai -je pas à Jérusalem et à ses images ?

Les Bibles d'étude

Esaïe 10.11 (BAN)ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ce que j’ai fait à Samarie et à ses dieux ?

Les « autres versions »

Esaïe 10.11 (SAC)Qui m’empêchera de traiter Jérusalem, avec les dieux qu’elle révère, comme j’ai traité Samarie avec ses idoles ?
Esaïe 10.11 (MAR)Ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses dieux, comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?
Esaïe 10.11 (OST)Ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses statues, comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?
Esaïe 10.11 (CAH)Ne ferai-je pas à Ierouschalaïme et à ses images comme j’ai fait à Schomrone et à ses idoles.
Esaïe 10.11 (GBT)Qui m’empêchera de traiter Jérusalem avec ses simulacres comme j’ai traité Samarie avec ses idoles ?
Esaïe 10.11 (PGR)ne saurai-je pas traiter Jérusalem et ses images, comme j’ai traité Samarie et ses idoles ? »
Esaïe 10.11 (LAU)ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses statues comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?
Esaïe 10.11 (DBY)ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ainsi que j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?
Esaïe 10.11 (TAN)certes, comme j’ai traité Samarie et ses divinités, ainsi je traiterai Jérusalem et ses statues."
Esaïe 10.11 (VIG)Ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles, ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses images (simulacres) ?
Esaïe 10.11 (FIL)Ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles, ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses images?
Esaïe 10.11 (CRA)ne ferai-je pas de même à Jérusalem et à ses images ?»
Esaïe 10.11 (BPC)Comme j’ai fait à Samarie et à ses faux dieux, - ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ?”
Esaïe 10.11 (AMI)Qui m’empêchera de traiter Jérusalem, avec les images qu’elle révère, comme j’ai traité Samarie avec ses idoles ?

Langues étrangères

Esaïe 10.11 (LXX)ὃν τρόπον γὰρ ἐποίησα Σαμαρείᾳ καὶ τοῖς χειροποιήτοις αὐτῆς οὕτως ποιήσω καὶ Ιερουσαλημ καὶ τοῖς εἰδώλοις αὐτῆς.
Esaïe 10.11 (VUL)numquid non sicut feci Samariae et idolis eius sic faciam Hierusalem et simulacris eius
Esaïe 10.11 (SWA)je! Sitautenda Yerusalemu na sanamu zake vile vile kama nilivyoutenda Samaria na sanamu zake?
Esaïe 10.11 (BHS)הֲלֹ֗א כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי לְשֹׁמְרֹ֖ון וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ כֵּ֛ן אֶעֱשֶׂ֥ה לִירוּשָׁלִַ֖ם וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃ ס