Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 6.12

Cantique 6.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Cantique 6.12 (LSG)Je ne sais, mais mon désir m’a rendue semblable Aux chars de mon noble peuple. —
Cantique 6.12 (NEG)Je ne sais, mais mon désir m’a rendue semblable Aux chars de mon noble peuple.
Cantique 6.12 (S21)J’ignore comment, mais mon désir m’a poussé vers les chars de mon noble peuple. Les filles de Jérusalem
Cantique 6.12 (LSGSN)Je ne sais , mais mon désir m’a rendue semblable Aux chars de mon noble peuple.

Les Bibles d'étude

Cantique 6.12 (BAN)Je ne sais pas comment mon âme m’a poussée vers les chariots d’un peuple de prince.

Les « autres versions »

Cantique 6.12 (SAC)Revenez, revenez, ô Sulamite ! revenez, revenez ; afin que nous vous considérions.
Cantique 6.12 (MAR)Je ne me suis point aperçu que mon affection m’a rendu semblable aux chariots d’Haminadab.
Cantique 6.12 (OST)Je ne sais, mais mon affection m’a rendu semblable aux chars d’Aminadab.
Cantique 6.12 (CAH)Je ne sais, mon âme m’a rendue (prompte) comme les chariots d’Ami Nadib.
Cantique 6.12 (GBT)Je n’ai plus reconnu où j’étais ; mon âme a été vivement troublée à cause des chariots d’Aminadab.
Cantique 6.12 (PGR)Je ne sais, mais mon désir m’a donné la vitesse des chars de mon noble peuple. –
Cantique 6.12 (LAU)Sans que je me reconnusse, mon désir{Héb. mon âme.} m’a portée vers les{Ou m’a rendue [semblable aux] chars.} chars de mon peuple-prince.
Cantique 6.12 (DBY)Sans que je m’en aperçusse, mon âme m’a transporté sur les chars de mon peuple de franche volonté.
Cantique 6.12 (TAN)Je ne savais pas… Le désir de mon âme m’avait poussé au beau milieu des chars de mon peuple généreux.
Cantique 6.12 (VIG)Je n’ai plus su où j’étais ; mon âme a été toute troublée, à cause des chars (quadriges) d’Aminadab.
Cantique 6.12 (FIL)Reviens, reviens, ô Sulamite! reviens, reviens, afin que nous te contemplions.
Cantique 6.12 (CRA)Je ne sais, mais mon amour m’a fait monter
sur les chars de mon noble peuple.
Cantique 6.12 (BPC)Soudain mon amour a fait de moi - le char d’Aminadab...
Cantique 6.12 (AMI)Je n’ai plus su où j’étais : soudain mon amour a fait de moi le char d’Aminadab.

Langues étrangères

Cantique 6.12 (LXX)οὐκ ἔγνω ἡ ψυχή μου ἔθετό με ἅρματα Αμιναδαβ.
Cantique 6.12 (VUL)nescivi anima mea conturbavit me propter quadrigas Aminadab
Cantique 6.12 (SWA)Kabla sijajua, roho yangu ilinileta Katikati ya magari ya wakuu wangu.
Cantique 6.12 (BHS)לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי נַפְשִׁ֣י שָׂמַ֔תְנִי מַרְכְּבֹ֖ות עַמִּי־נָדִֽיב׃