Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 4.11

Cantique 4.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Cantique 4.11 (LSG)Tes lèvres distillent le miel, ma fiancée ; Il y a sous ta langue du miel et du lait, Et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.
Cantique 4.11 (NEG)Tes lèvres distillent le miel, ma fiancée ; Il y a sous ta langue du miel et du lait, Et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.
Cantique 4.11 (S21)Tes lèvres distillent le miel, ma chérie. Il y a sous ta langue du miel et du lait, et l’odeur de tes habits est pareille à celle du Liban.
Cantique 4.11 (LSGSN)Tes lèvres distillent le miel, ma fiancée ; Il y a sous ta langue du miel et du lait, Et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.

Les Bibles d'étude

Cantique 4.11 (BAN)Tes lèvres distillent du miel, ô [ma] fiancée ; il y a sous ta langue du miel et du lait, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.

Les « autres versions »

Cantique 4.11 (SAC)Vos lèvres, ô mon épouse ! sont comme un rayon d’où distille le miel ; le miel et le lait sont sous votre langue, et l’odeur de vos vêtements est comme l’odeur de l’encens.
Cantique 4.11 (MAR)Tes lèvres, mon Epouse, distillent des rayons de miel ; le miel et le lait sont sous ta langue, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.
Cantique 4.11 (OST)Tes lèvres, mon épouse, distillent des rayons de miel. Le miel et le lait sont sous ta langue, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.
Cantique 4.11 (CAH)Tes lèvres, ô ma jeune épouse, distillent le miel liquide ; le miel et le lait sont sous ta langue, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.
Cantique 4.11 (GBT)Vos lèvres, ô mon épouse, sont un rayon qui distille le miel ; le miel et le lait sont sous votre langue, et l’odeur de vos vêtements est comme l’odeur de l’encens.
Cantique 4.11 (PGR)Tes lèvres distillent du miel, ô ma fiancée ; ta langue repose sur le miel et le lait, et le parfum de tes habits égale le parfum du Liban.
Cantique 4.11 (LAU)Tes lèvres, [mon] épouse, distillent du miel, il y a sous ta langue du lait et du miel, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.
Cantique 4.11 (DBY)Tes lèvres, ma fiancée, distillent le miel ; sous ta langue il y a du miel et du lait, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.
Cantique 4.11 (TAN)Tes lèvres, ô fiancée, distillent la douceur du miel ; du miel et du lait coulent sous ta -langue, et le parfum de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.
Cantique 4.11 (VIG)Tes lèvres, ô mon épouse, sont un rayon qui distille le miel ; le miel et le lait sont sous ta langue, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur de l’encens.
Cantique 4.11 (FIL)Tes lèvres, ô mon épouse, sont un rayon qui distille le miel; le miel et le lait sont sous ta langue, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur de l’encens.
Cantique 4.11 (CRA)Tes lèvres distillent le miel, ma fiancée,
le miel et le lait sont sous ta langue,
et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.
Cantique 4.11 (BPC)Tes lèvres distillent le miel, - il y a sous ta langue du miel et du lait. L’odeur de tes vêtements est comme l’odeur de l’encens - et l’odeur de tes parfums surpasse tous les aromates.
Cantique 4.11 (AMI)Vos lèvres, ô mon épouse, distillent le miel ; le miel et le lait sont sous votre langue, et l’odeur de vos vêtements est comme le parfum du Liban.

Langues étrangères

Cantique 4.11 (LXX)κηρίον ἀποστάζουσιν χείλη σου νύμφη μέλι καὶ γάλα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν σου καὶ ὀσμὴ ἱματίων σου ὡς ὀσμὴ Λιβάνου.
Cantique 4.11 (VUL)favus distillans labia tua sponsa mel et lac sub lingua tua et odor vestimentorum tuorum sicut odor turis
Cantique 4.11 (SWA)Bibi arusi, midomo yako yadondoza asali, Asali na maziwa vi chini ya ulimi wako; Na harufu ya mavazi yako Ni kama harufu ya Lebanoni.
Cantique 4.11 (BHS)נֹ֛פֶת תִּטֹּ֥פְנָה שִׂפְתֹותַ֖יִךְ כַּלָּ֑ה דְּבַ֤שׁ וְחָלָב֙ תַּ֣חַת לְשֹׁונֵ֔ךְ וְרֵ֥יחַ שַׂלְמֹתַ֖יִךְ כְּרֵ֥יחַ לְבָנֹֽון׃ ס