Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 1.17

Cantique 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Cantique 1.17 (LSG)Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. —
Cantique 1.17 (NEG)Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès.
Cantique 1.17 (S21)Les solives de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès.
Cantique 1.17 (LSGSN)Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès.

Les Bibles d'étude

Cantique 1.17 (BAN)Les poutres de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès.

Les « autres versions »

Cantique 1.17 (OST)Notre couche est un lit de verdure. Les poutres de nos maisons sont des cèdres, et nos lambris des cyprès.
Cantique 1.17 (CAH)Les poutres de nos maisons sont de cèdre, nos lambris de cyprès.
Cantique 1.17 (GBT)Les solives de nos maisons sont de cèdre, nos lambris sont de cyprès.
Cantique 1.17 (PGR)les solives de nos maisons sont les cèdres, et nos lambris, les cyprès.
Cantique 1.17 (LAU)Les solives de nos maisons sont des cèdres, nos lambris, des cyprès.
Cantique 1.17 (DBY)Les solives de nos maisons sont des cèdres ; nos lambris des cyprès.
Cantique 1.17 (TAN)Les solives de nos maisons sont de cèdre, nos lambris sont de cyprès.
Cantique 1.17 (VIG)les solives (poutres) de nos maisons sont de cèdre, nos lambris de cyprès.
Cantique 1.17 (CRA)Les poutres de nos maisons sont des cèdres,
nos lambris sont des cyprès.
Cantique 1.17 (BPC)Les poutres de notre maison sont de cèdre, - nos solives de cyprès.
Cantique 1.17 (AMI)Les poutres de nos maisons sont de cèdre, nos lambris sont de cyprès.

Langues étrangères

Cantique 1.17 (LXX)δοκοὶ οἴκων ἡμῶν κέδροι φατνώματα ἡμῶν κυπάρισσοι.
Cantique 1.17 (VUL)tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina
Cantique 1.17 (SWA)Nguzo za nyumba yetu ni mierezi, Na viguzo vyetu ni miberoshi.
Cantique 1.17 (BHS)קֹרֹ֤ות בָּתֵּ֨ינוּ֙ אֲרָזִ֔ים רַהִיטֵ֖נוּ בְּרֹותִֽים׃