Cantique 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Cantique 1.17 (LSG) | Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Cantique 1.17 (NEG) | Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. |
Segond 21 (2007) | Cantique 1.17 (S21) | Les solives de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès. |
Louis Segond + Strong | Cantique 1.17 (LSGSN) | Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Cantique 1.17 (BAN) | Les poutres de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès. |
Les « autres versions » | ||
Ostervald (1811) | Cantique 1.17 (OST) | Notre couche est un lit de verdure. Les poutres de nos maisons sont des cèdres, et nos lambris des cyprès. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Cantique 1.17 (CAH) | Les poutres de nos maisons sont de cèdre, nos lambris de cyprès. |
Grande Bible de Tours (1866) | Cantique 1.17 (GBT) | Les solives de nos maisons sont de cèdre, nos lambris sont de cyprès. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Cantique 1.17 (PGR) | les solives de nos maisons sont les cèdres, et nos lambris, les cyprès. |
Lausanne (1872) | Cantique 1.17 (LAU) | Les solives de nos maisons sont des cèdres, nos lambris, des cyprès. |
Darby (1885) | Cantique 1.17 (DBY) | Les solives de nos maisons sont des cèdres ; nos lambris des cyprès. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Cantique 1.17 (TAN) | Les solives de nos maisons sont de cèdre, nos lambris sont de cyprès. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Cantique 1.17 (VIG) | les solives (poutres) de nos maisons sont de cèdre, nos lambris de cyprès. |
Auguste Crampon (1923) | Cantique 1.17 (CRA) | Les poutres de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Cantique 1.17 (BPC) | Les poutres de notre maison sont de cèdre, - nos solives de cyprès. |
Amiot & Tamisier (1950) | Cantique 1.17 (AMI) | Les poutres de nos maisons sont de cèdre, nos lambris sont de cyprès. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Cantique 1.17 (LXX) | δοκοὶ οἴκων ἡμῶν κέδροι φατνώματα ἡμῶν κυπάρισσοι. |
Vulgate (1592) | Cantique 1.17 (VUL) | tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Cantique 1.17 (SWA) | Nguzo za nyumba yetu ni mierezi, Na viguzo vyetu ni miberoshi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Cantique 1.17 (BHS) | קֹרֹ֤ות בָּתֵּ֨ינוּ֙ אֲרָזִ֔ים רַהִיטֵ֖נוּ בְּרֹותִֽים׃ |