Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 3.10

Ecclésiaste 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 3.10 (LSG)J’ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l’homme.
Ecclésiaste 3.10 (NEG)J’ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l’homme.
Ecclésiaste 3.10 (S21)J’ai vu quelle occupation Dieu réserve aux humains.
Ecclésiaste 3.10 (LSGSN)J’ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l’homme.

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 3.10 (BAN)J’ai vu la tâche que Dieu a donnée aux fils des hommes pour qu’ils s’y fatiguent :

Les « autres versions »

Ecclésiaste 3.10 (SAC)J’ai vu l’occupation que Dieu a donnée aux enfants des hommes, qui les travaille pendant leur vie.
Ecclésiaste 3.10 (MAR)J’ai considéré cette occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s’y appliquer.
Ecclésiaste 3.10 (OST)J’ai vu l’occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s’y exercer.
Ecclésiaste 3.10 (CAH)J’ai considéré l’objet que Dieu a donné aux fils de l’homme pour s’en occuper.
Ecclésiaste 3.10 (GBT)J’ai vu l’occupation pénible que Dieu a donnée aux enfants des hommes, pour les exercer pendant leur vie.
Ecclésiaste 3.10 (PGR)J’ai vu la tâche que Dieu a donnée aux enfants des hommes, pour qu’ils s’y exercent.
Ecclésiaste 3.10 (LAU)J’ai vu les affaires que Dieu a données aux fils des hommes pour qu’ils s’y fatiguent.
Ecclésiaste 3.10 (DBY)J’ai vu l’occupation que Dieu a donnée aux fils des hommes pour s’y fatiguer :
Ecclésiaste 3.10 (TAN)J’ai observé la besogne que Dieu a assignée aux fils d’Adam pour se fatiguer en efforts.
Ecclésiaste 3.10 (VIG)J’ai vu l’affliction que Dieu a donnée aux fils des hommes, pour qu’ils soient tourmentés par elle.
Ecclésiaste 3.10 (FIL)J’ai vu l’affliction que Dieu a donnée aux fils des hommes, pour qu’ils soient tourmentés par elle.
Ecclésiaste 3.10 (CRA)J’ai examiné le labeur auquel Dieu impose aux enfants des hommes de se livrer :
Ecclésiaste 3.10 (BPC)J’ai considéré l’occupation à laquelle Dieu impose aux fils de l’homme de s’appliquer.
Ecclésiaste 3.10 (AMI)J’ai examiné l’occupation à laquelle Dieu impose aux fils de l’homme de s’appliquer pendant leur vie.

Langues étrangères

Ecclésiaste 3.10 (LXX)εἶδον σὺν τὸν περισπασμόν ὃν ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς υἱοῖς τοῦ ἀνθρώπου τοῦ περισπᾶσθαι ἐν αὐτῷ.
Ecclésiaste 3.10 (VUL)vidi adflictionem quam dedit Deus filiis hominum ut distendantur in ea
Ecclésiaste 3.10 (SWA)Nimeiona taabu ambayo Mungu amewapa wanadamu, ili kutaabika ndani yake.
Ecclésiaste 3.10 (BHS)רָאִ֣יתִי אֶת־הָֽעִנְיָ֗ן אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים לִבְנֵ֥י הָאָדָ֖ם לַעֲנֹ֥ות בֹּֽו׃