Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 2.9

Ecclésiaste 2.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 2.9 (LSG)Je devins grand, plus grand que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem. Et même ma sagesse demeura avec moi.
Ecclésiaste 2.9 (NEG)Je devins grand, plus grand que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem. Et même ma sagesse demeura avec moi.
Ecclésiaste 2.9 (S21)Je suis devenu grand, plus grand que n’importe qui avant moi à Jérusalem, sans rien perdre de ma sagesse.
Ecclésiaste 2.9 (LSGSN)Je devins grand , plus grand que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem. Et même ma sagesse demeura avec moi.

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 2.9 (BAN)Et je devins grand, toujours plus grand, plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem, ma sagesse me demeurant toujours.

Les « autres versions »

Ecclésiaste 2.9 (SAC)et j’ai surpassé en richesses tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem ; et la sagesse est demeurée toujours avec moi.
Ecclésiaste 2.9 (MAR)Je me suis agrandi, et je me suis accru plus que tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem, et ma sagesse est demeurée avec moi.
Ecclésiaste 2.9 (OST)Je me suis agrandi, et je me suis accru plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem ; et même ma sagesse est demeurée avec moi.
Ecclésiaste 2.9 (CAH)Je fis des choses bien plus grandes que quiconque a été avant moi à Ierouschalaïme ; ma sagesse aussi m’a assisté.
Ecclésiaste 2.9 (GBT)Et j’ai surpassé en richesses tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem ; et la sagesse est demeurée toujours avec moi.
Ecclésiaste 2.9 (PGR)et je devins grand et plus considérable que tous mes prédécesseurs à Jérusalem ;
Ecclésiaste 2.9 (LAU)et je devins plus grand et plus riche qu’aucun homme qui ait été avant moi dans Jérusalem, et même ma sagesse demeura avec moi.
Ecclésiaste 2.9 (DBY)Et je suis devenu grand et je me suis accru plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem ; et pourtant ma sagesse est demeurée avec moi.
Ecclésiaste 2.9 (TAN)Je surpassai ainsi en faste et en richesse tous ceux qui m’avaient précédé à Jérusalem ; en même temps ma sagesse me restait comme appui.
Ecclésiaste 2.9 (VIG)et je surpassai en richesses tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem ; la sagesse aussi demeura avec moi.
Ecclésiaste 2.9 (FIL)et je surpassai en richesses tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem; la sagesse aussi demeura avec moi.
Ecclésiaste 2.9 (CRA)Je devins grand et je l’emportai sur tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem ; et même ma sagesse demeura avec moi.
Ecclésiaste 2.9 (BPC)Et je fus grand et je surpassai tous ceux qui m’ont précédé à Jérusalem. Mais la sagesse se tint à mes côtés.
Ecclésiaste 2.9 (AMI)et j’ai surpassé en richesses tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem, et la sagesse est demeurée toujours avec moi.

Langues étrangères

Ecclésiaste 2.9 (LXX)καὶ ἐμεγαλύνθην καὶ προσέθηκα παρὰ πάντας τοὺς γενομένους ἔμπροσθέν μου ἐν Ιερουσαλημ καί γε σοφία μου ἐστάθη μοι.
Ecclésiaste 2.9 (VUL)et supergressus sum opibus omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem sapientia quoque perseveravit mecum
Ecclésiaste 2.9 (SWA)Basi nikawa mkuu, nikaongezeka kupita wote walionitangulia katika Yerusalemu; pia hekima yangu nikakaa nayo.
Ecclésiaste 2.9 (BHS)וְגָדַ֣לְתִּי וְהֹוסַ֔פְתִּי מִכֹּ֛ל שֶׁהָיָ֥ה לְפָנַ֖י בִּירוּשָׁלִָ֑ם אַ֥ף חָכְמָתִ֖י עָ֥מְדָה לִּֽי׃