Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 2.22

Ecclésiaste 2.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 2.22 (LSG)Que revient-il, en effet, à l’homme de tout son travail et de la préoccupation de son cœur, objet de ses fatigues sous le soleil ?
Ecclésiaste 2.22 (NEG)Que revient-il, en effet, à l’homme de tout son travail et de la préoccupation de son cœur, objet de ses fatigues sous le soleil ?
Ecclésiaste 2.22 (S21)Oui, que retire l’homme de tout son travail et des préoccupations de son cœur, alors qu’il se donne tant de peine pour cela sous le soleil ?
Ecclésiaste 2.22 (LSGSN)Que revient -il, en effet, à l’homme de tout son travail et de la préoccupation de son cœur, objet de ses fatigues sous le soleil ?

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 2.22 (BAN)Que retire en effet l’homme de toutes ses peines et de toutes les préoccupations de son cœur, travail pénible sous le soleil ?

Les « autres versions »

Ecclésiaste 2.22 (SAC)Car que retirera l’homme de tout son travail, et de l’affliction d’esprit avec laquelle il s’est tourmenté sous le soleil ?
Ecclésiaste 2.22 (MAR)Car qu’est-ce que l’homme a de tout son travail, et du rongement de son cœur, dont il se travaille sous le soleil ?
Ecclésiaste 2.22 (OST)Que reste-t-il, en effet, à l’homme de tout son travail, et du tourment de son cœur, de ce dont il se fatigue sous le soleil ?
Ecclésiaste 2.22 (CAH)Car que résulte-t-il pour l’homme de tout son travail et de l’occupation de son cœur par quoi il se fatigue sous le soleil ?
Ecclésiaste 2.22 (GBT)Car que reviendra-t-il à l’homme de tout son travail, et de l’affliction d’esprit avec laquelle il s’est tourmenté sous le soleil ?
Ecclésiaste 2.22 (PGR)Car que revient-il à l’homme pour tout son labeur et la préoccupation de son cœur, dont il s’est tourmenté sous le soleil ?
Ecclésiaste 2.22 (LAU)En effet, qu’y a-t-il pour l’homme dans tout son labeur et dans l’étude de son cœur, dont il se tourmente sous le soleil ?
Ecclésiaste 2.22 (DBY)Car qu’est-ce que l’homme a de tout son travail, et de la poursuite de son cœur, dont il s’est tourmenté sous le soleil ?
Ecclésiaste 2.22 (TAN)Qu’est-ce qui revient donc à l’homme de tout son labeur et de toutes les combinaisons de son esprit, pour lesquelles il se tracasse sous le soleil ?
Ecclésiaste 2.22 (VIG)Car quel profit aura l’homme de tout son travail, et de l’affliction d’esprit dont il a été tourmenté sous le soleil ?
Ecclésiaste 2.22 (FIL)Car quel profit aura l’homme de tout son travail, et de l’affliction d’esprit dont il a été tourmenté sous le soleil?
Ecclésiaste 2.22 (CRA)En effet, que revient-il à l’homme de tout son travail, et du souci de son cœur, qui le fatiguent sous le soleil ?
Ecclésiaste 2.22 (BPC)Car que revient-il à l’homme de tout son travail et du souci de son cœur qu’il a dépensés sous le soleil ?
Ecclésiaste 2.22 (AMI)Car que retirera l’homme de tout son travail, et de l’affliction d’esprit avec laquelle il s’est tourmenté sous le soleil ?

Langues étrangères

Ecclésiaste 2.22 (LXX)ὅτι τί γίνεται τῷ ἀνθρώπῳ ἐν παντὶ μόχθῳ αὐτοῦ καὶ ἐν προαιρέσει καρδίας αὐτοῦ ᾧ αὐτὸς μοχθεῖ ὑπὸ τὸν ἥλιον.
Ecclésiaste 2.22 (VUL)quid enim proderit homini de universo labore suo et adflictione spiritus qua sub sole cruciatus est
Ecclésiaste 2.22 (SWA)Kwa maana mtu hupata nini kwa kazi yake yote, na kwa juhudi ya moyo wake alivyojitahidi chini ya jua?
Ecclésiaste 2.22 (BHS)כִּ֠י מֶֽה־הֹוֶ֤ה לָֽאָדָם֙ בְּכָל־עֲמָלֹ֔ו וּבְרַעְיֹ֖ון לִבֹּ֑ו שֶׁה֥וּא עָמֵ֖ל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃