Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 12.2

Ecclésiaste 12.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 12.2 (LSG)(12.4) avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie,
Ecclésiaste 12.2 (NEG)Bannis de ton cœur le chagrin, et éloigne le mal de ton corps ; car la jeunesse et l’aurore sont vanité.
Ecclésiaste 12.2 (S21)C’est le moment où le soleil et la lumière, la lune et les étoiles s’obscurcissent, et où les nuages reviennent juste après la pluie.
Ecclésiaste 12.2 (LSGSN) avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie,

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 12.2 (BAN)Bannis le chagrin de ton cœur et éloigne de ta chair la souffrance, car la jeunesse et l’aurore sont vanité.

Les « autres versions »

Ecclésiaste 12.2 (SAC)avant que le soleil, la lumière, la lune et les étoiles s’obscurcissent, et que les nuées retournent après la pluie ;
Ecclésiaste 12.2 (MAR)Ôte le chagrin de ton cœur, et éloigne de toi le mal ; car le jeune âge et l’adolescence ne sont que vanité.
Ecclésiaste 12.2 (OST)Bannis le chagrin de ton cœur, et éloigne les maux de ta chair ; car le jeune âge et l’adolescence ne sont que vanité.
Ecclésiaste 12.2 (CAH)Avant que s’obscurcissent le soleil, la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reparaissent après la pluie ;
Ecclésiaste 12.2 (GBT)Avant que s’obscurcissent le soleil, la lumière, la lune et les étoiles.
Ecclésiaste 12.2 (PGR)Et bannis le chagrin de ton cœur, et éloigne les maux de ton corps ! Car la jeunesse et l’aurore sont un souffle.
Ecclésiaste 12.2 (LAU)Je n’y ai point de plaisir ; avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, et la lune, et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie ;
Ecclésiaste 12.2 (DBY)avant que s’obscurcissent le soleil, et la lumière, et la lune, et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie ;
Ecclésiaste 12.2 (TAN)avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages remontent aussitôt après la pluie.
Ecclésiaste 12.2 (VIG)avant que s’obscurcissent le soleil, la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages (nuées) reviennent après la pluie ;
Ecclésiaste 12.2 (FIL)avant que s’obscurcissent le soleil, la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie;
Ecclésiaste 12.2 (CRA)avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, et la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie ;
Ecclésiaste 12.2 (BPC)Je ne trouve pas de plaisir en elles ; - avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, - et que les nuages reviennent après la pluie ;
Ecclésiaste 12.2 (AMI)Ce temps me déplaît ; avant que le soleil, la lumière, la lune et les étoiles s’obscurcissent, et que les nuées reviennent après la pluie ;

Langues étrangères

Ecclésiaste 12.2 (LXX)ἕως οὗ μὴ σκοτισθῇ ὁ ἥλιος καὶ τὸ φῶς καὶ ἡ σελήνη καὶ οἱ ἀστέρες καὶ ἐπιστρέψωσιν τὰ νέφη ὀπίσω τοῦ ὑετοῦ.
Ecclésiaste 12.2 (VUL)antequam tenebrescat sol et lumen et luna et stellae et revertantur nubes post pluviam
Ecclésiaste 12.2 (SWA)Kabla jua, na nuru, na mwezi, Na nyota, havijatiwa giza; Kabla ya kurudi mawingu baada ya mvua;
Ecclésiaste 12.2 (BHS)עַ֠ד אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תֶחְשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ וְהָאֹ֔ור וְהַיָּרֵ֖חַ וְהַכֹּוכָבִ֑ים וְשָׁ֥בוּ הֶעָבִ֖ים אַחַ֥ר הַגָּֽשֶׁם׃