Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 9.7

Proverbes 9.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 9.7 (LSG)Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Proverbes 9.7 (NEG)Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Proverbes 9.7 (S21)« Celui qui instruit le moqueur récolte le mépris, et celui qui reprend le méchant s’attire ses insultes.
Proverbes 9.7 (LSGSN)Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.

Les Bibles d'étude

Proverbes 9.7 (BAN)Qui reprend un moqueur s’attire un affront ; Qui censure un méchant en retire un outrage.

Les « autres versions »

Proverbes 9.7 (SAC)Celui qui instruit le moqueur, se fait injure ; et celui qui reprend l’impie, se déshonore lui-même.
Proverbes 9.7 (MAR)Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l’ignominie ; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
Proverbes 9.7 (OST)Celui qui reprend un moqueur, n’en reçoit que de la honte ; et celui qui corrige un méchant, s’attire un affront.
Proverbes 9.7 (CAH)“Quiconque châtie le moqueur, s’attire à lui-même l’insulte, et celui qui reprend l’impie, (entend) son (propre) défaut.
Proverbes 9.7 (GBT)Celui qui instruit le moqueur s’attire la confusion, et celui qui reprend l’impie s’expose au déshonneur.
Proverbes 9.7 (PGR)Qui corrige le moqueur, s’attire un affront, et qui reprend l’impie, un outrage.
Proverbes 9.7 (LAU)Qui corrige un moqueur y gagne un affront, et qui reprend un méchant [y gagne] une tache.
Proverbes 9.7 (DBY)Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion ; et qui reprend un méchant reçoit pour lui-même une tache.
Proverbes 9.7 (TAN)Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
Proverbes 9.7 (VIG)Celui qui instruit le moqueur (railleur, note) se fait injure à lui-même, et celui qui reprend l’impie s’attire l’outrage (se créé une tache).
Proverbes 9.7 (FIL)Celui qui instruit le moqueur se fait injure à lui-même, et celui qui reprend l’impie s’attire l’outrage.
Proverbes 9.7 (CRA)Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
Proverbes 9.7 (BPC)Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, - et celui qui réprimande le méchant, l’outrage.
Proverbes 9.7 (AMI)Celui qui instruit le moqueur s’attire la raillerie ; et celui qui reprend l’impie l’outrage.

Langues étrangères

Proverbes 9.7 (LXX)ὁ παιδεύων κακοὺς λήμψεται ἑαυτῷ ἀτιμίαν ἐλέγχων δὲ τὸν ἀσεβῆ μωμήσεται ἑαυτόν.
Proverbes 9.7 (VUL)qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
Proverbes 9.7 (SWA)Amkemeaye mwenye dharau hujipatia fedheha; Amkaripiaye mtu mbaya hujipatia aibu.
Proverbes 9.7 (BHS)יֹ֤סֵ֨ר׀ לֵ֗ץ לֹקֵ֣חַֽ לֹ֣ו קָלֹ֑ון וּמֹוכִ֖יחַ לְרָשָׁ֣ע מוּמֹֽו׃