Proverbes 9.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 9.3 (LSG) | Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville: |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 9.3 (NEG) | Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville : |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 9.3 (S21) | Elle a envoyé ses servantes, elle crie sur le sommet des hauteurs de la ville : |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 9.3 (LSGSN) | Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville : |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 9.3 (BAN) | Elle a envoyé ses servantes ; Elle appelle du sommet des hauteurs de la ville : |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 9.3 (SAC) | Elle a envoyé ses servantes à la forteresse et aux murailles de la ville, pour appeler les hommes : |
| David Martin (1744) | Proverbes 9.3 (MAR) | Elle a envoyé ses servantes ; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant] : |
| Ostervald (1811) | Proverbes 9.3 (OST) | Elle a envoyé ses servantes ; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie : |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 9.3 (CAH) | Elle a envoyé ses filles ; elle invite (du haut) des toits élevés de la cité : |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 9.3 (GBT) | Elle a envoyé ses servantes pour appeler à la forteresse et aux murailles de la ville. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 9.3 (PGR) | Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville : |
| Lausanne (1872) | Proverbes 9.3 (LAU) | elle a envoyé ses servantes ; elle appelle du faîte des hauteurs de la ville : |
| Darby (1885) | Proverbes 9.3 (DBY) | elle a envoyé ses servantes ; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville : |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 9.3 (TAN) | Elle a mis en campagne ses servantes ; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité : |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 9.3 (VIG) | Elle a envoyé ses servantes pour appeler (ses conviés) à la citadelle et aux remparts de la ville : |
| Fillion (1904) | Proverbes 9.3 (FIL) | Elle a envoyé ses servantes pour appeler à la citadelle et aux remparts de la ville: |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 9.3 (CRA) | Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville : |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 9.3 (BPC) | Elle a envoyé ses servantes proclamer - aux points culminants de la cité : |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 9.3 (AMI) | Elle a envoyé ses servantes à tous les points culminants de la ville, pour appeler : |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 9.3 (LXX) | ἀπέστειλεν τοὺς ἑαυτῆς δούλους συγκαλούσα μετὰ ὑψηλοῦ κηρύγματος ἐπὶ κρατῆρα λέγουσα. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 9.3 (VUL) | misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 9.3 (SWA) | Amewatuma wajakazi wake, analia, Mahali pa mjini palipoinuka sana, |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 9.3 (BHS) | שָֽׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣יהָ תִקְרָ֑א עַל־גַּ֝פֵּ֗י מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃ |