Proverbes 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 8.6 (LSG) | Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 8.6 (NEG) | Ecoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 8.6 (S21) | Écoutez, car ce que je dis est capital et j’ouvre mes lèvres avec droiture. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 8.6 (LSGSN) | Ecoutez , car j’ai de grandes choses à dire , Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 8.6 (BAN) | Écoutez ! Je dirai des choses excellentes ; Ce qui sortira de mes lèvres est la droiture même. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 8.6 (SAC) | Ecoutez-moi : car je vais vous dire de grandes choses ; et mes lèvres s’ouvriront pour annoncer des choses justes. |
| David Martin (1744) | Proverbes 8.6 (MAR) | Ecoutez, car je dirai des choses importantes : et l’ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 8.6 (OST) | Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j’ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 8.6 (CAH) | “Écoutez, car je proférerai de grandes (choses, et la rectitude ouvre mes lèvres. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 8.6 (GBT) | Écoutez-moi, car je vais vous entretenir de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour publier la justice. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 8.6 (PGR) | Ecoutez ! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s’ouvrent pour énoncer la droiture : |
| Lausanne (1872) | Proverbes 8.6 (LAU) | Écoutez, car je dis des choses capitales, et mes lèvres s’ouvrent avec droiture. |
| Darby (1885) | Proverbes 8.6 (DBY) | écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres prononcera des choses droites ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 8.6 (TAN) | Écoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 8.6 (VIG) | Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour annoncer ce qui est droit. |
| Fillion (1904) | Proverbes 8.6 (FIL) | Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour annoncer ce qui est droit. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 8.6 (CRA) | Écoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 8.6 (BPC) | Ecoutez ! car j’ai à vous dire des choses - solennelles, - et par l’ouverture de mes lèvres, des choses justes ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 8.6 (AMI) | Écoutez-moi, car je vais vous dire de grandes choses ; et mes lèvres s’ouvriront pour annoncer ce qui est juste. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 8.6 (LXX) | εἰσακούσατέ μου σεμνὰ γὰρ ἐρῶ καὶ ἀνοίσω ἀπὸ χειλέων ὀρθά. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 8.6 (VUL) | audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 8.6 (SWA) | Sikieni, maana nitasema yaliyo mazuri, Na kufumbua midomo yangu kutakuwa maadili. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 8.6 (BHS) | שִׁ֭מְעוּ כִּֽי־נְגִידִ֣ים אֲדַבֵּ֑ר וּמִפְתַּ֥ח שְׂ֝פָתַ֗י מֵישָׁרִֽים׃ |