Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 5.4

Proverbes 5.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 5.4 (LSG)Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
Proverbes 5.4 (NEG)Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
Proverbes 5.4 (S21)mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, coupante comme une épée à deux tranchants.
Proverbes 5.4 (LSGSN)Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.

Les Bibles d'étude

Proverbes 5.4 (BAN)Mais la fin qu’elle prépare est amère comme l’absinthe, Cruelle comme une épée à deux tranchants.

Les « autres versions »

Proverbes 5.4 (SAC)mais la fin en est amère comme l’absinthe, et perçante comme une épée à deux tranchants.
Proverbes 5.4 (MAR)Mais ce qui en provient est amer comme de l’absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
Proverbes 5.4 (OST)Mais ce qui en provient est amer comme de l’absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
Proverbes 5.4 (CAH)Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, tranchante comme un glaive à double tranchant.
Proverbes 5.4 (GBT)Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, et perçante comme l’épée à deux tranchants.
Proverbes 5.4 (PGR)mais sa fin est plus amère que l’absinthe, elle est aiguë comme l’épée à deux tranchants.
Proverbes 5.4 (LAU)mais la fin qu’elle [prépare] est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
Proverbes 5.4 (DBY)mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
Proverbes 5.4 (TAN)Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
Proverbes 5.4 (VIG)mais la (sa) fin en est amère comme l’absinthe, et perçante comme un glaive à deux tranchants.
Proverbes 5.4 (FIL)mais la fin en est amère comme l’absinthe, et perçante comme un glaive à deux tranchants.
Proverbes 5.4 (CRA)Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
Proverbes 5.4 (BPC)Mais l’issue en est amère comme l’absinthe, - et aiguë comme un glaive à deux tranchants.
Proverbes 5.4 (AMI)mais la fin en est amère comme l’absinthe, et perçante comme une épée à deux tranchants.

Langues étrangères

Proverbes 5.4 (LXX)ὕστερον μέντοι πικρότερον χολῆς εὑρήσεις καὶ ἠκονημένον μᾶλλον μαχαίρας διστόμου.
Proverbes 5.4 (VUL)novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Proverbes 5.4 (SWA)Lakini mwisho wake ni mchungu kuliko pakanga; Ni mkali kama upanga wa makali kuwili.
Proverbes 5.4 (BHS)וְֽ֭אַחֲרִיתָהּ מָרָ֣ה כַֽלַּעֲנָ֑ה חַ֝דָּ֗ה כְּחֶ֣רֶב פִּיֹּֽות׃