Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 5.2

Proverbes 5.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 5.2 (LSG)Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
Proverbes 5.2 (NEG)Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
Proverbes 5.2 (S21)afin que tu conserves la réflexion et que tes lèvres gardent la connaissance.
Proverbes 5.2 (LSGSN)Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.

Les Bibles d'étude

Proverbes 5.2 (BAN)Pour que tu gardes les avis sensés
Et que tes lèvres retiennent la connaissance.

Les « autres versions »

Proverbes 5.2 (SAC)afin que vous veilliez à la garde de vos pensées, et que vos lèvres conservent une exacte discipline. Ne vous laissez point aller aux artifices de la femme :
Proverbes 5.2 (MAR)Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
Proverbes 5.2 (OST)Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
Proverbes 5.2 (CAH)Afin que tu veilles sur tes pensées et que tes lèvres gardent la science.
Proverbes 5.2 (GBT)Afin que vous veilliez sur vos pensées, et que vos lèvres conservent la discipline. Ne vous laissez pas séduire par les artifices de la femme ;
Proverbes 5.2 (PGR)pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
Proverbes 5.2 (LAU)pour conserver les sages pensées et afin que tes lèvres gardent la science.
Proverbes 5.2 (DBY)garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
Proverbes 5.2 (TAN)afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
Proverbes 5.2 (VIG)afin de retenir mes (tes) pensées, et pour que tes lèvres conservent mon instruction (la discipline). Ne fais pas attention aux artifices (fallacieux) de la femme ;
Proverbes 5.2 (FIL)afin de retenir mes pensées, et pour que tes lèvres conservent mon instruction. Ne fais pas attention aux artifices de la femme;
Proverbes 5.2 (CRA)afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
Proverbes 5.2 (BPC)Afin que tu gardes le sens des choses, - et que la science de mes lèvres te protège.
Proverbes 5.2 (AMI)afin que vous veilliez à la garde de vos pensées, et que vos lèvres conservent la véritable science. Ne vous laissez point aller aux artifices de la femme ;

Langues étrangères

Proverbes 5.2 (LXX)ἵνα φυλάξῃς ἔννοιαν ἀγαθήν αἴσθησιν δὲ ἐμῶν χειλέων ἐντέλλομαί σοι.
Proverbes 5.2 (VUL)ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
Proverbes 5.2 (SWA)Upate kuilinda busara, Na midomo yako iyahifadhi maarifa.
Proverbes 5.2 (BHS)לִשְׁמֹ֥ר מְזִמֹּ֑ות וְ֝דַ֗עַת שְׂפָתֶ֥יךָ יִנְצֹֽרוּ׃