Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 3.3

Proverbes 3.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 3.3 (LSG)Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas ; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.
Proverbes 3.3 (NEG)Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas ; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.
Proverbes 3.3 (S21)Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas : attache-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.
Proverbes 3.3 (LSGSN)Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas ; Lie -les à ton cou, écris -les sur la table de ton cœur.

Les Bibles d'étude

Proverbes 3.3 (BAN)Que l’amour et la fidélité ne te quittent pas Attache-les à ton cou, Inscris-les sur la table de ton cœur !

Les « autres versions »

Proverbes 3.3 (SAC)Que la miséricorde et la vérité ne vous abandonnent point : mettez-les comme un collier autour de votre cou, et gravez-les sur les tables de votre cœur :
Proverbes 3.3 (MAR)Que la gratuité et la vérité ne t’abandonnent point : lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur ;
Proverbes 3.3 (OST)Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent point ; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur ;
Proverbes 3.3 (CAH)Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas, attache-les sur ton cou, écris-les sur la table de ton cœur,
Proverbes 3.3 (GBT)Que la miséricorde et la vérité ne vous abandonnent point. Mettez-les autour de votre cou, et gravez-les sur la table de votre cœur,
Proverbes 3.3 (PGR)Que l’amour et la vérité ne te quittent pas ; lie-les à ton col, écris-les sur les tablettes de ton cœur !
Proverbes 3.3 (LAU)Que la grâce{Ou bonté.} et la vérité ne t’abandonnent pas ; lie-les sur ton cou, écris-les sur la table de ton cœur,
Proverbes 3.3 (DBY)Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas ; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
Proverbes 3.3 (TAN)Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais : attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
Proverbes 3.3 (VIG)Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas. Lie-les autour de ton cou, et grave-les sur les tables de ton cœur,
Proverbes 3.3 (FIL)Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas. Lie-les autour de ton cou, et grave-les sur les tables de ton coeur,
Proverbes 3.3 (CRA)Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas ; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
Proverbes 3.3 (BPC)Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas, - attache-les à ton cou ;
Proverbes 3.3 (AMI)Que la miséricorde et la vérité ne vous abandonnent point ; mettez-les comme un collier autour de votre cou, et gravez-les sur les tables de votre cœur ;

Langues étrangères

Proverbes 3.3 (LXX)ἐλεημοσύναι καὶ πίστεις μὴ ἐκλιπέτωσάν σε ἄφαψαι δὲ αὐτὰς ἐπὶ σῷ τραχήλῳ καὶ εὑρήσεις χάριν.
Proverbes 3.3 (VUL)misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
Proverbes 3.3 (SWA)Rehema na kweli zisifarakane nawe; Zifunge shingoni mwako; Ziandike juu ya kibao cha moyo wako.
Proverbes 3.3 (BHS)חֶ֥סֶד וֶאֱמֶ֗ת אַֽל־יַעַ֫זְבֻ֥ךָ קָשְׁרֵ֥ם עַל־גַּרְגְּרֹותֶ֑יךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃