Proverbes 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 3.15 (LSG) | Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 3.15 (NEG) | Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 3.15 (S21) | Elle est plus précieuse que les perles, elle a plus de valeur que tout ce que tu pourrais désirer. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 3.15 (LSGSN) | Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 3.15 (BAN) | Elle a plus de prix que le corail, Et tout ce que tu as de précieux ne la vaut pas. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 3.15 (SAC) | Son prix passe toutes les richesses : et tout ce qu’on désire le plus, ne mérite pas de lui être comparé. |
| David Martin (1744) | Proverbes 3.15 (MAR) | Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 3.15 (OST) | Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 3.15 (CAH) | Elle est plus précieuse que les perles, et tous les objets de tes désirs ne peuvent lui être comparés. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 3.15 (GBT) | Son prix surpasse tous les trésors, et tout ce qu’on désire le plus ne peut lui être comparé. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 3.15 (PGR) | elle a plus de prix que les perles, et tout ce que tu as de précieux ne lui équivaut pas. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 3.15 (LAU) | Elle est plus précieuse que les perles, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale. |
| Darby (1885) | Proverbes 3.15 (DBY) | Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale : |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 3.15 (TAN) | Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 3.15 (VIG) | Elle est plus précieuse que toutes les richesses, et tout ce qu’on désire le plus ne mérite pas de lui être comparé. |
| Fillion (1904) | Proverbes 3.15 (FIL) | Elle est plus précieuse que toutes les richesses, et tout ce qu’on désire le plus ne mérite pas de lui être comparé. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 3.15 (CRA) | Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l’égalent pas. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 3.15 (BPC) | Elle est plus précieuse que les perles - et tous les joyaux ne l’égalent point. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 3.15 (AMI) | Elle est plus précieuse que les perles, et le joyau qu’on désire le plus ne mérite pas de lui être comparé. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 3.15 (LXX) | τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν εὔγνωστός ἐστιν πᾶσιν τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 3.15 (VUL) | pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 3.15 (SWA) | Yeye ana thamani kuliko marijani, Wala vyote uvitamanivyo havilingani naye. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 3.15 (BHS) | יְקָ֣רָה הִ֭יא מִפְּנִינִ֑ים וְכָל־חֲ֝פָצֶ֗יךָ לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃ |