Proverbes 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 3.12 (LSG) | Car l’Éternel châtie celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit.  | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 3.12 (NEG) | Car l’Éternel châtie celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit. | 
| Segond 21 (2007) | Proverbes 3.12 (S21) | car l’Éternel reprend celui qu’il aime, comme un père l’enfant qui a sa faveur. | 
| Louis Segond + Strong | Proverbes 3.12 (LSGSN) | Car l’Éternel châtie celui qu’il aime , Comme un père l’enfant qu’il chérit . | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 3.12 (BAN) | Car l’Éternel reprend celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit. | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 3.12 (SAC) | Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il trouve en lui son plaisir comme un père dans son fils. | 
| David Martin (1744) | Proverbes 3.12 (MAR) | Car l’Éternel reprend celui qu’il aime, même comme un père l’enfant auquel il prend plaisir. | 
| Ostervald (1811) | Proverbes 3.12 (OST) | Car l’Éternel châtie celui qu’il aime, comme un père l’enfant qu’il chérit. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 3.12 (CAH) | Car Iehovah châtie celui qu’il aime, comme un père qui affectionne son fils. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 3.12 (GBT) | Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui, comme un père dans son fils. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 3.12 (PGR) | Car c’est celui qu’il aime que l’Éternel châtie, comme un père l’enfant auquel il prend plaisir. | 
| Lausanne (1872) | Proverbes 3.12 (LAU) | car c’est celui qu’il aime que l’Éternel reprend ; oui, comme un père, le fils auquel il prend plaisir. | 
| Darby (1885) | Proverbes 3.12 (DBY) | car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 3.12 (TAN) | car celui qu’il aime, l’Éternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 3.12 (VIG) | car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père dans son fils. | 
| Fillion (1904) | Proverbes 3.12 (FIL) | car le Seigneur châtie celui qu’Il aime, et Il Se complaît en lui comme un père dans son fils. | 
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 3.12 (CRA) | Car Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit. — Prix de la sagesse. —  | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 3.12 (BPC) | Car Yahweh châtie celui qu’il aime, - et il afflige celui qu’il préfère. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 3.12 (AMI) | Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il afflige celui qu’il chérit. | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 3.12 (LXX) | ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται. | 
| Vulgate (1592) | Proverbes 3.12 (VUL) | quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 3.12 (SWA) | Kwa kuwa Bwana ampendaye humrudi, Kama vile baba mwanawe ampendezaye. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 3.12 (BHS) | כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב יְהוָ֣ה יֹוכִ֑יחַ וּ֝כְאָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃ |