Proverbes 29.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 29.3 (LSG) | Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 29.3 (NEG) | Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 29.3 (S21) | L’homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente des prostituées gaspille sa fortune. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 29.3 (LSGSN) | Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 29.3 (BAN) | Qui aime la sagesse, réjouit son père, Mais qui fréquente les prostituées, dissipe [son] bien. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 29.3 (SAC) | Celui qui aime la sagesse, sera la joie de son père ; mais celui qui nourrit des prostituées, perdra son bien. |
| David Martin (1744) | Proverbes 29.3 (MAR) | L’homme qui aime la sagesse, réjouit son père ; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 29.3 (OST) | L’homme qui aime la sagesse, réjouit son père ; mais celui qui se plaît avec les débauchées, dissipe ses richesses. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 29.3 (CAH) | L’homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente des courtisanes dissipe sa richesse. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 29.3 (GBT) | L’homme qui aime la sagesse est la joie de son père ; mais celui qui nourrit des courtisanes perdra son bien. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 29.3 (PGR) | L’homme, ami de la sagesse, réjouit son père, mais qui se plaît avec les courtisanes, perd son bien. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 29.3 (LAU) | L’homme qui aime la sagesse réjouit son père ; mais celui qui se plaît avec les prostituées détruit ses biens. |
| Darby (1885) | Proverbes 29.3 (DBY) | L’homme qui aime la sagesse est la joie de son père, mais le compagnon des prostituées dissipera son bien. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 29.3 (TAN) | L’homme qui aime la sagesse réjouit son père ; celui qui fréquente des courtisanes mange son bien. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 29.3 (VIG) | L’homme qui aime la sagesse réjouit son père ; mais celui qui nourrit des prostituées perdra sa fortune. |
| Fillion (1904) | Proverbes 29.3 (FIL) | L’homme qui aime la sagesse réjouit son père; mais celui qui nourrit des prostituées perdra sa fortune. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 29.3 (CRA) | L’homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 29.3 (BPC) | L’homme qui aime la sagesse réjouit son père, - mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 29.3 (AMI) | Celui qui aime la sagesse sera la joie de son père ; mais celui qui nourrit des prostituées perdra son bien. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 29.3 (LXX) | ἀνδρὸς φιλοῦντος σοφίαν εὐφραίνεται πατὴρ αὐτοῦ ὃς δὲ ποιμαίνει πόρνας ἀπολεῖ πλοῦτον. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 29.3 (VUL) | vir qui amat sapientiam laetificat patrem suum qui autem nutrit scorta perdet substantiam |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 29.3 (SWA) | Apendaye hekima humfurahisha babaye; Bali ashikamanaye na makahaba hutapanya mali. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 29.3 (BHS) | אִֽישׁ־אֹהֵ֣ב חָ֭כְמָה יְשַׂמַּ֣ח אָבִ֑יו וְרֹעֶ֥ה זֹ֝ונֹ֗ות יְאַבֶּד־הֹֽון׃ |