Proverbes 28.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 28.9 (LSG) | Si quelqu’un détourne l’oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 28.9 (NEG) | Si quelqu’un détourne l’oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 28.9 (S21) | Si quelqu’un détourne l’oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même fait horreur. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 28.9 (LSGSN) | Si quelqu’un détourne l’oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 28.9 (BAN) | Qui détourne son oreille pour ne pas entendre la loi, Sa prière même est une abomination. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 28.9 (SAC) | Quiconque détourne l’oreille pour ne point écouter la loi, sa prière même sera exécrable. |
| David Martin (1744) | Proverbes 28.9 (MAR) | Celui qui détourne son oreille pour ne point écouter la Loi, sa requête elle-même sera une abomination. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 28.9 (OST) | Si quelqu’un détourne l’oreille pour ne point écouter la loi, sa prière même est une abomination. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 28.9 (CAH) | De celui qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, même la prière est abominable. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 28.9 (GBT) | Quiconque détourne l’oreille pour ne point écouter la loi, rendra sa prière même exécrable. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 28.9 (PGR) | De celui qui détourne l’oreille pour ne pas écouter la Loi, les prières aussi sont une abomination. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 28.9 (LAU) | Si quelqu’un détourne son oreille pour ne point écouter la loi, sa prière même est une abomination. |
| Darby (1885) | Proverbes 28.9 (DBY) | Qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 28.9 (TAN) | Fermez l’oreille aux leçons de la loi votre prière même devient un acte abominable. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 28.9 (VIG) | Si quelqu’un détourne les oreilles pour ne pas écouter la loi, sa prière sera exécrable. |
| Fillion (1904) | Proverbes 28.9 (FIL) | Si quelqu’un détourne les oreilles pour ne pas écouter la loi, sa prière sera exécrable. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 28.9 (CRA) | Si quelqu’un détourne l’oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 28.9 (BPC) | Qui détourne l’oreille pour ne pas écouter la loi, - sa prière même est en abomination. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 28.9 (AMI) | Quiconque détourne l’oreille pour ne point écouter la loi, sa prière même sera exécrable. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 28.9 (LXX) | ὁ ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι νόμου καὶ αὐτὸς τὴν προσευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 28.9 (VUL) | qui declinat aurem suam ne audiat legem oratio eius erit execrabilis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 28.9 (SWA) | Yeye aligeuzaye sikio lake asiisikie sheria, Hata sala yake ni chukizo. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 28.9 (BHS) | מֵסִ֣יר אָ֭זְנֹו מִשְּׁמֹ֣עַ תֹּורָ֑ה גַּֽם־תְּ֝פִלָּתֹ֗ו תֹּועֵבָֽה׃ |